Not logged in [Login - Register]
Go bottom
Printable Version | Send to Friend | Subscribe | Add to Favorites New TopicNew PollPost Reply
    « Prev. thread | Next thread »  
Author Mots cambodgiens indirectement empruntés au chinois   ( Replies 4 | Views 737 )
Go top 06/07/2012 @ 10:43 Go bottom
Mots cambodgiens indirectement empruntés au chinois Reply With Quote
Offline pascal_zh
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_1583.jpg
 
Posts 618
Registered 13/02/2008
Location Cambodge, Phnom Penh
Bonjour,
Avez-vous remarqué que des mots courants en khmer ont été empruntés indirectement au chinois ?
Par exemple :
"Sari" (poire) vient du mot chinois "xueli", et il est arrivé en khmer en passant par le vietnamien (xa li)
"Phak lov" (sorte de viande de porc en sauce), vient du mot chinois "dalu" (tel qu'il est prononcé dans le dialecte de Chaozhou), en passant par le vietnamien (pha lau).
Kuy tiev (nouilles de riz) vient du mot chinois "guotiao", apparemment en passant par le thai...
Intéressant, non ?
Pascal

http://khmerologie.wordpress.com/
#86872 View pascal_zh's ProfileView All Posts by pascal_zhU2U Member
Go top 06/07/2012 @ 19:24 Go bottom
Re : Mots cambodgiens indirectement empruntés au chinois Reply With Quote
Offline Sereypheap
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_108.gif
 
Posts 3910
Registered 14/09/2003
Oh mais il y en a plein, plein !:rire1:

Par exemple, Bannch Chao, la crêpe chinoise jaune, tout le monde connaît, n'est-ce pas ?
Eh bien, Bannch vient du mot vietnamien Banh qui veut dire Num (gateau). Par contre, Chao, je ne sais d'où ça vient !:rire1:

Sinon, même si on n'écrit pas certains mots chinois, mais les Cambodgiens les utilisent couramment, surtout ceux pour désigner les membres de la famille, par exemple :
- Kong vient de "A kong", qui veut dire "grand-père",
- Ma vient de "A ma", qui veut dire "grand-mère",
- Saor vient de "A sor", qui veut dire "belle-soeur",
- Trear vient de "A trear", qui veut dire "beau-frère",
- Hear vient dire "A hear", qui veut dire "grand-frère"
- Tcheai vient dire "A tcheai", qui veut dire "grand-soeur",
- Hi vient dire "A hi", qui veut dire "tante" etc...

Edité le 06/07/2012 @ 19:26 par Sereypheap

signature.gif
#86886 View Sereypheap's ProfileView All Posts by SereypheapU2U Member
Go top 06/07/2012 @ 20:40 Go bottom
Re : Mots cambodgiens indirectement empruntés au chinois Reply With Quote
Offline robin des bois
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember


 
Posts 4907
Registered 23/03/2004
Location Nantes
pascal_zh a écrit

"Sari" (poire) vient du mot chinois "xueli", et il est arrivé en khmer en passant par le vietnamien (xa li)
"Phak lov" (sorte de viande de porc en sauce), vient du mot chinois "dalu" (tel qu'il est prononcé dans le dialecte de Chaozhou), en passant par le vietnamien (pha lau).
Kuy tiev (nouilles de riz) vient du mot chinois "guotiao", apparemment en passant par le thai...
Intéressant, non ?
Pascal




La relation entre les caractères d'écriture cinoise et ceux de la langue vietnamiens ...avant Alexandre de Rhodes . c'est très très complqué, d'après ce que j'ai pu "approche"r ..

En tout cas dire à un "Vietnamien lettré" (ex-Mandarin) que sa langue est d'origine chinoise, je vous dis pas "le plaisir que ça lui procure" !!!







Edité le 06/07/2012 @ 20:43 par robin des bois
#86889 View robin+des+bois's ProfileView All Posts by robin+des+boisU2U Member
Go top 07/07/2012 @ 19:30 Go bottom
Re : Mots cambodgiens indirectement empruntés au chinois Reply With Quote
Offline Seun nmott
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

gocbyinterwizard20017ki.gif
 
Posts 7966
Registered 27/12/2005
Le théâtre chinois que tous les khmers ont connu, même les non sino-kh, ont au moins une fois allé le voir, c'est le "Hii" (le H prononcé).

Seulement chez les vietnamiens, je pense que c'est le kay leung....:languetourne:

Et je pense aussi qu'il y a autant de mots chinois, vietnamien et thaïlandais.

C'est beaucoup plus difficile de faire une liste de tous ces mots empruntés de nos proches voisins.
#86911 View Seun+nmott's ProfileView All Posts by Seun+nmottU2U Member
Go top 08/07/2012 @ 02:50 Go bottom
Re : Mots cambodgiens indirectement empruntés au chinois Reply With Quote
Offline pascal_zh
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_1583.jpg
 
Posts 618
Registered 13/02/2008
Location Cambodge, Phnom Penh
Je voulais parler spécifiquement des mots khmers empruntés au chinois par l'intermédiaire du thaï ou du vietnamien, pas ceux apportés par les Chinois du Cambodge.
Je note aussi soigneusement tous les mots d'origine chinoise que je rencontre (et que j'arrive à reconnaître). J'en publierai la liste quand elle se sera un peu étoffée.

http://khmerologie.wordpress.com/
#86928 View pascal_zh's ProfileView All Posts by pascal_zhU2U Member
    « Prev. thread | Next thread »  
New TopicNew PollPost Reply
Go top