Vous n'êtes pas connecté [Connexion - Inscription]
Bas de page
Version imprimable | Envoyer à un ami | S'abonner | Ajouter aux Favoris Nouveau SujetNouveau sondageRépondre
« 1  2 »   « Sujet précédent | Sujet suivant »  
Auteur Renseignement sur traduction   ( Réponses 26 | Lectures 6628 )
Haut de page 14/08/2008 @ 10:20 Bas de page
Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Akhana
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
Voilà j'aimerai intégrer deux citations dans un tableau ( requète étrange certe ^^)

Est-ce que vous connaissez un bon site de traduction (pour des phrases correctes et pas juste des mots)ou bien un traducteur ( une personne cette fois) qui pourrait me répondre (quite à payer (pas trop cher mais si ça n'existe pas autrement)) ??

Merci à ceux qui répondront

Edité le 14/08/2008 @ 11:20 par Akhana
#58778 View Akhana's ProfileView All Posts by AkhanaU2U Member
Haut de page 14/08/2008 @ 12:10 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Seun nmott
Modérateur Vénérable Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

djnsAFy.gif
 
Messages 10194
Inscrit(e) le 27/12/2005
Bonjour Akhana et bienvenue sur :kn:

Vois que vous avez besoin de quelque traductions en khmer. Nous préférons vous connaitre d'avantage.
la traduction n'est pas un problème ici.

Présentez vous !!! :lol:
Y a une rubrique pour ....

Suis en vacances, mais je peux toujours fais quelques choeses pour les vrais membres!!

Rien n'existe qui n'ait au préalable été rêvé. © Ismaël Mérindol (1466)
#58781 View Seun+nmott's ProfileView All Posts by Seun+nmottU2U Member
Haut de page 14/08/2008 @ 20:45 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Akhana
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
Merci Monsieur Seun nmott...
#58790 View Akhana's ProfileView All Posts by AkhanaU2U Member
Haut de page 14/08/2008 @ 20:53 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Sundgauvien38
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
Je pense sinon que tu peux trouver des traducteurs pas trop chers au CCF, N°218 rue Kéo Chea, BP 827 - Phnom Penh (Cambodge), Tél: +855 (0) 23 213 124 125

#58794 View Sundgauvien38's ProfileView All Posts by Sundgauvien38U2U Member
Haut de page 15/08/2008 @ 07:32 Bas de page
Re : Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Vicheya
Administrator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

cambodiw.gif
 
Messages 8014
Inscrit(e) le 04/01/2006
Sundgauvien38 a écrit

Je pense sinon que tu peux trouver des traducteurs pas trop chers au CCF, N°218 rue Kéo Chea, BP 827 - Phnom Penh (Cambodge), Tél: +855 (0) 23 213 124 125



Il faut aller jusqu'au Cambodge ? :rire1:

Déjà, je pense que Akhana pourrait nous écrire ces deux phrases afin qu'on lui fasse un devis ! :sygus:


Et surtout j'aimerais bien avoir plus de détails sur le but de ces traductions !

Et oui, je veux tout savoir ! :up:


Edité le 15/08/2008 @ 08:35 par Vicheya






#58808 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Haut de page 15/08/2008 @ 14:15 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Akhana
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
Décidement oui quelle curiosité ...:p

Alors comme je l'ai écrit dans mon premier message c'est pour intégrer ça à un tableau ... de la peinture quoi !!lol

Et pour plus de précision, c'est une toile représentant une scène de rue où un vieillard et un enfant en train de mendier..
OUi merci pour la remarque sur la distance !!:)

les deux phrases sont extraites du Dhammapada ( pour ceux qui connaissent):


Heureux vivons-nous, sans haine parmi les haineux, au milieu des hommes qui haïssent nous demeurons sans haine.

Heureux vivons-nous, en santé parmi les souffrants, au milieu des hommes qui souffrent nous demeurons en santé.


voilà Vicheya tu peux me faire ton devis ^^ lol




#58826 View Akhana's ProfileView All Posts by AkhanaU2U Member
Haut de page 16/08/2008 @ 07:45 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Vicheya
Administrator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

cambodiw.gif
 
Messages 8014
Inscrit(e) le 04/01/2006
Ben, ca risque de te couter encore quelques questions !!!!

Et encore Sothy n'est pas encore passée par là .. sinon, t'aurais meme eu droit aux questions les plus indiscretes de ta vie ! :sygus:



On peut voir une photo de ton tableau ? Pourquoi la peinture ? t'es une pro ? Juste pour le fun ?
Si tu regardes dans ma signature, tu verras un site avec des peintures THANKHA, les peintures traditionnelles bouddhistes que l'on retrouve par exemple au Tibet !!!!



Bon, pour les traductinos en Khmer, faut voir avec nos gentils professeurs ! :rire1:
Mais une belle photo de ta peinture terminée à mettre sur notre site pourrait etre pas mal !






#58846 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Haut de page 16/08/2008 @ 08:54 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Seun nmott
Modérateur Vénérable Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

djnsAFy.gif
 
Messages 10194
Inscrit(e) le 27/12/2005
Bonjour à tous!

Waoov! Il y a de l'ambiance, :bon:

Une photo! une photo! :lol:

Suis pas encore chez moi !!!

Heureux vivons nous!!!!

Devis, c'est moi qui doit les fixer(trés... :lol: ), :reflechi2:

comptant ou en crédit sans frais ?:reflechi1:

Là j'ai plus de sous avec mes vacances, ça tombe bien ...:up:


#58851 View Seun+nmott's ProfileView All Posts by Seun+nmottU2U Member
Haut de page 16/08/2008 @ 09:47 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Akhana
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
oki oki ... promis quand il sera terminé je mettrai une photo.Non je suis pas une pro lol, du tout ...Mais (puisqu'on me pose plein de questions je vais raconter ma vie) c'est ma mère qui m'apprend depuis que je suis petite...elle est peintre amateur mais je la trouve très douée donc je l'écoute..:p

PS merci pour le site, je l'avais dejà regarder à vrai dire ^^

#58852 View Akhana's ProfileView All Posts by AkhanaU2U Member
Haut de page 17/08/2008 @ 07:48 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Vicheya
Administrator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

cambodiw.gif
 
Messages 8014
Inscrit(e) le 04/01/2006
Bon, je pense que quelqu'un devrait se dévouer pour la traduction ! :clindoeil:






#58879 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Haut de page 18/08/2008 @ 09:53 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Akhana
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
merci d'avance alors ;)....

Ps: j'ai lu le post sur le fait de participer financierement .. je suis pas contre si c'est bien organisé.

Edité le 18/08/2008 @ 10:54 par Akhana

#58941 View Akhana's ProfileView All Posts by AkhanaU2U Member
Haut de page 18/08/2008 @ 12:50 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) smors.sor
Membre Senior
MembreMembreMembreMembre

xlmandhl3.jpg
 
Messages 408
Inscrit(e) le 15/05/2008
Akhana a écrit


Heureux vivons-nous, sans haine parmi les haineux, au milieu des hommes qui haïssent nous demeurons sans haine.

Heureux vivons-nous, en santé parmi les souffrants, au milieu des hommes qui souffrent nous demeurons en santé.



Pour qu'une traduction soit correcte, parfois, on a besoin d'une explication de texte.
Pour ma part, je trouve que dans les deux phrases, il y a une redondance.

Vivons heureux et sans haine parmi les haineux ( c'est louable )
Vivons heureux et en bonne santé parmi les souffrants ( ne serait-ce pas de l'égoïsme ? )
#58947 View smors.sor's ProfileView All Posts by smors.sorU2U Member
Haut de page 18/08/2008 @ 12:53 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Akhana
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
Heureux vivons-nous, en santé parmi les souffrants, au milieu des hommes qui souffrent nous demeurons en santé.


je dirai plus que c'est d'apprécier sa chance dont il est question.

#58948 View Akhana's ProfileView All Posts by AkhanaU2U Member
Haut de page 18/08/2008 @ 13:08 Bas de page
Re : Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) smors.sor
Membre Senior
MembreMembreMembreMembre

xlmandhl3.jpg
 
Messages 408
Inscrit(e) le 15/05/2008
Akhana a écrit

Heureux vivons-nous, en santé parmi les souffrants, au milieu des hommes qui souffrent nous demeurons en santé.


je dirai plus que c'est d'apprécier sa chance dont il est question.


Il convient cependant de reconnaître que la version française fait plutôt penser à de l'égoïsme et non à la chance qu'il faut apprécier d'être en bonne santé.

Pou VANNA est très calé en matière de Dhamma, il pourra vous délivrer la version khmère de ces deux phrases.
#58949 View smors.sor's ProfileView All Posts by smors.sorU2U Member
Haut de page 18/08/2008 @ 17:24 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Akhana
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
Effectivement! En plus ma réponse c'est mon interprétaton et la façon dont j'ai envie de le comprendre...mais en réalité souffrant c'est pas dans le sens douleur au sens strict mais ...ceux qui souffrent d'envie, de colère enfin bref tout les maux dont il faut se détacher selon les principes bouddhistes...

#58957 View Akhana's ProfileView All Posts by AkhanaU2U Member
Haut de page 18/08/2008 @ 21:21 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Sundgauvien38
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
Vicheya a écrit

Sundgauvien38 a écrit

Je pense sinon que tu peux trouver des traducteurs pas trop chers au CCF, N°218 rue Kéo Chea, BP 827 - Phnom Penh (Cambodge), Tél: +855 (0) 23 213 124 125



Il faut aller jusqu'au Cambodge ? :rire1:

...



Disons que j'ai répondu avant qu'elle ne se présente et qu'elle ne nous disent où elle résidait. Comme en plus elle voulait les coordonnées de guesthouses pas chères au Cambodge, j'en ai déduit à tort qu'elle préparait un voyage incessamment.

:cache:

#58975 View Sundgauvien38's ProfileView All Posts by Sundgauvien38U2U Member
Haut de page 20/08/2008 @ 12:10 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Vicheya
Administrator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

cambodiw.gif
 
Messages 8014
Inscrit(e) le 04/01/2006
Okay !!!

Au fait, quelqu'un a traduit les deux phrases ?






#59008 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Haut de page 21/08/2008 @ 07:27 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) smors.sor
Membre Senior
MembreMembreMembreMembre

xlmandhl3.jpg
 
Messages 408
Inscrit(e) le 15/05/2008
Akhana a écrit

les deux phrases sont extraites du Dhammapada ( pour ceux qui connaissent):


Heureux vivons-nous, sans haine parmi les haineux, au milieu des hommes qui haïssent nous demeurons sans haine.

Heureux vivons-nous, en santé parmi les souffrants, au milieu des hommes qui souffrent nous demeurons en santé.




Je n'ai pas traduit mot à mot les deux phrases.


vivreheureuxnj7.jpg

#59041 View smors.sor's ProfileView All Posts by smors.sorU2U Member
Haut de page 21/08/2008 @ 07:37 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Vicheya
Administrator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

cambodiw.gif
 
Messages 8014
Inscrit(e) le 04/01/2006
Merci Smors Sor !!! :bisou1:






#59045 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Haut de page 21/08/2008 @ 11:17 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Seun nmott
Modérateur Vénérable Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

djnsAFy.gif
 
Messages 10194
Inscrit(e) le 27/12/2005
Voilà ce que je ressens après avoir vu les deux phrases:

nousvivons01xb3.jpg

..en gros il s'agit de la santé morale et physique...

Ce ci n'exclue pas la version de Smors.Sor qui exprime d'une autre façon.
#59054 View Seun+nmott's ProfileView All Posts by Seun+nmottU2U Member
Haut de page 21/08/2008 @ 16:38 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) smors.sor
Membre Senior
MembreMembreMembreMembre

xlmandhl3.jpg
 
Messages 408
Inscrit(e) le 15/05/2008
Je conseille Akhana de prendre la traduction de pou Seun Nmott, car sa version est plus proche du texte original.
#59066 View smors.sor's ProfileView All Posts by smors.sorU2U Member
Haut de page 25/08/2008 @ 15:17 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) VANNA
Membre Honorable
MembreMembreMembreMembreMembre


 
Messages 548
Inscrit(e) le 15/03/2007
Akhana a écrit


les deux phrases sont extraites du Dhammapada ( pour ceux qui connaissent) :

Dhammapada = Thormborth, en khmer,ici, en rouge.
tipitakadp9.jpg
#59254 View VANNA's ProfileVisit VANNA's HomepageView All Posts by VANNAU2U Member
Haut de page 25/08/2008 @ 16:21 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Seun nmott
Modérateur Vénérable Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

djnsAFy.gif
 
Messages 10194
Inscrit(e) le 27/12/2005
VANNA a écrit

Akhana a écrit


les deux phrases sont extraites du Dhammapada ( pour ceux qui connaissent) :

Dhammapada = Thormborth, en khmer,ici, en rouge.
tipitakadp9.jpg






Voilà j'aimerai intégrer deux citations dans un tableau ( requète étrange certe ^^)


Waouv! Est ce bien ce fameux tableau! :quoi:

Merci Vanna! Pouvez vous nous parlez un peu de ce
Thormborth
#59257 View Seun+nmott's ProfileView All Posts by Seun+nmottU2U Member
Haut de page 25/08/2008 @ 16:51 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) smors.sor
Membre Senior
MembreMembreMembreMembre

xlmandhl3.jpg
 
Messages 408
Inscrit(e) le 15/05/2008
Preahtreybékdok prononcé en khmer ou TIPIKATA en pali ou TRIPIKATA en sanskrit qui signifie les "TROIS CORBEILLES"

Preahvikney prononcé en khmer ou VINAYA PITAKA en pali regroupe les règles de discipline pour le SANGHA (communauté) des moines et nonnes boudhistes.

Preahsoth prononcé en khmer ou SUTTA PITAKA en pali regroupe les discours transmis oralement par Boudha.

Preahaphithor en khmer ou ABHIDHARMA PITAKA en pali ( corbeille des commentaires ) traite de la cosmologie, de l'analyse psychologique, de la classification des phénomènes et de la métaphysique.

Les paroles sincères ne sont pas élégantes ; les paroles élégantes ne sont pas sincères. [Lao Tseu]
#59259 View smors.sor's ProfileView All Posts by smors.sorU2U Member
Haut de page 29/08/2008 @ 11:20 Bas de page
Re : Renseignement sur traduction Reply With Quote
Déconnecté(e) Akhana
Le membre n'existe pas.



 
Messages
Inscrit(e) le 01/01/1970
Wahou merci en tout cas.... désolée d'avoir mis autant de temps pour vous remerciez... mais j'ai été privée d'internet :)

#59423 View Akhana's ProfileView All Posts by AkhanaU2U Member
« 1  2 »   « Sujet précédent | Sujet suivant »  
Nouveau SujetNouveau sondageRépondre
Haut de page