Board logo

Le Forum Khmer-Network » Informations pratiques » Formalités administratives » Traductions de documents officiels

Traductions de documents officiels

Sundgauvien38 - 30/08/2007 à 08:28
Je jette un oeil sur le cas d'une personne khmère qui va venir étudier en France, notamment les démarches à accomplir pour son visa.

On lui demande de fournir un acte de naissance traduit en langue française. Il vient de m'envoyer un document fait par la société Pyramid, mais comportant au bas en petits caractères la mention "
Traduction non officielle réalisée par Pyramid Co, Ltd, agence de traduction, d'après le document officiel ..."

Savez vous si ce document sera accepté par la préfecture ?

Doit-il le faire valider par l'ambassade de France à PP ?

Si vous avez des conseils, ce n'est pas de refus.

Merci d'avance pour votre aide.

Les coordonnées de Pyramid, si quelqu'un un jour recherche :




PYRAMID Co, Ltd
N°216b, rue 63
Phnom Penh
Cambodge
http://www.pyramid-e.com





Edité le 30/08/2007 @ 11:54 par Sundgauvien38 : Rajout des coordonnées de Pyramid

RobinHood - 30/08/2007 à 09:24

Ce document traduit est demandé à PP ?

Sinon, vous pouvez faire traduire ici en France par des experts traducteurs/interprètes, de valeur officielle.

Je vu un traducteur en cambodgien ici :
http://www.ceticap.com/


Sundgauvien38 - 30/08/2007 à 10:06
RobinHood a écrit


Ce document traduit est demandé à PP ?

Sinon, vous pouvez faire traduire ici en France par des experts traducteurs/interprètes, de valeur officielle.

Je vu un traducteur en cambodgien ici :
http://www.ceticap.com/




Merci de se pencher sur mon cas.

Ce document sera demandé par la préfecture en France.

Ma question était justement doit-on OBLIGATOIREMENT passer par un traducteur assermenté en France (temps + argent) ou est-ce que le document en l'état est suffisant ? Eventuellement doit-on faire autentifier le papier par l'ambassade de France à PP qui connait bien Pyramid ?

En gros, comment font les autres étudiants khmers qui viennent en France ?

Aekreach - 30/08/2007 à 10:24
Sundgauvien38 a écrit

RobinHood a écrit


Ce document traduit est demandé à PP ?

Sinon, vous pouvez faire traduire ici en France par des experts traducteurs/interprètes, de valeur officielle.

Je vu un traducteur en cambodgien ici :
http://www.ceticap.com/




Merci de se pencher sur mon cas.

Ce document sera demandé par la préfecture en France.

Ma question était justement doit-on OBLIGATOIREMENT passer par un traducteur assermenté en France (temps + argent) ou est-ce que le document en l'état est suffisant ? Eventuellement doit-on faire autentifier le papier par l'ambassade de France à PP qui connait bien Pyramid ?

En gros, comment font les autres étudiants khmers qui viennent en France ?



Amha, un coup de tampon de l'ambassade de France de PP sur la partie traduite est certainement suffisant. Il faut se renseigner à l'ambassade de France de PP.

RobinHood - 30/08/2007 à 10:28


C'est officiel, c'est OK traduit par Pyramid, testé et appouvé.
Le témoin est arrivé en France l'année dernière.





Edited on 30/08/2007 @ 11:30 by RobinHood

Sundgauvien38 - 30/08/2007 à 10:56
Merci pour votre aide.

Me voilà quand même plus rassuré.

:up:

Nakata - 31/08/2007 à 11:16
Il y a deux entreprises agrées par l'ambassade de France au Cambodge: il s'agit en effet de PIRAMIDE mais il y a aussi GO TRADUCTIONS. J'y ai traduit des documents cet été et des proches m'ont dit qu'ils étaient moins chers! Bien entendu, c'est à vérifier. Il faut compter environ 8 dollars pour un document administratif standard. Pour note chaque document comportant une page recto. C'est certainement plus cher s'il y a plusieurs pages!

NEO - 31/08/2007 à 11:25
On peut aussi le fait traduire au ministère des affaires étrangères.
Vous aurez un tampon officiel.

Sereypheap - 31/08/2007 à 18:44
Je ne comprend pas ! Vous ne savez pas traduire vous-même les docs ?!:rire1:

Moi, je le redis encore une fois ici :sourire:, quand je me suis occupé de l'arrivé de ma belle-soeur en France, vers les années 90, j'ai traduit moi-même tous ses papiers :sygus:, enfin, il y avait seulement les actes de naissance !

Enfin, ce n'est pas compliqué, dans un acte de naissance khmère, il y a tellement de l'espace entre les lignes, il suffit de remplir les espaces blancs avec la traduction ! A l'époque, c'était avec mon imprimante 24 aiguilles !:sygus:

Je pense qu'au moment de "l'édition" de l'acte, vous pouvez demander aussi à ce que l'acte soit traduit en même temps, c'est-à-dire que les espaces blancs soient remplis avec la traduction comme je faisais...

Edité le 31/08/2007 @ 19:49 par Sereypheap

Sundgauvien38 - 31/08/2007 à 19:19
Sereypheap a écrit

Je ne comprend pas ! Vous ne savez pas traduire vous-même les docs ?!:rire1:

Moi, je le redis encore une fois ici :sourire:, quand je me suis occupé de l'arrivé de ma belle-soeur en France, vers les années 90, j'ai traduit moi-même tous ses papiers :sygus:, enfin, il y avait seulement les actes de naissance !

Enfin, ce n'est pas compliqué, dans un acte de naissance khmère, il y a tellement de l'espace entre les lignes, il suffit de remplir les espaces blancs avec la traduction ! A l'époque, c'était avec mon imprimante 24 aiguilles !:sygus:

Je pense qu'au moment de "l'édition" de l'acte, vous pouvez demander aussi à ce que l'acte soit traduit en même temps, c'est-à-dire que les espaces blancs soient remplis avec la traduction comme je faisais...


Ben ... ce qui était vrai dans les années 90 ne l'était plus en 2003; du moins je l'ai expérimenté .

C'est ce pourquoi je demande, car j'ai pas envie de connaitre les mêmes galères. :whaou:

Sereypheap - 31/08/2007 à 19:45
Donc, si je comprend bien, l'administration française a le moyen de vérifier la provonance de la traduction ?

Comment elle peut le savoir ? Elle appelle le Cambodge ?!:rire1:

Comme je le disais, au moment de l'édition des actes au Cambodge, vous pouvez demander à ce que la traduction soit faite à ce moment là. Et si cela n'a pas été fait, il suffit de le faire soi-même. Et donc, il n'y a aucun moyen de le vérifier, puisqu'on le fait sur le document même, là où il y des espaces blancs...

Evidemment, si vous fournissez un document parallèle, c'est normal !:rire1:

Edité le 31/08/2007 @ 20:47 par Sereypheap

Sundgauvien38 - 31/08/2007 à 23:11
Mon papier venait du Cambodge et semblait être une copie de l'original sur lequel avait été rajoutées les traductions françaises à coté de leur équivalent khmers.

Le gros problème était qu'il n'était fait nulle part mention de l'organisme traducteur (pas de tampon ...) je pense que c'est ce qui a dû gèner.

Maintenant, c'est vrai aussi que j'essaye jamais de jouer au plus fin avec les fonctionaires de la préfecture, car je ne veux pas créer d'ennui à la personne que je suis sensé aider.

NEO - 01/09/2007 à 06:48
Vous avez raison, il ne faut pas plaisanter avec ces choses là. C’est très grave.
Pyramid, est un agence traducteur agréer par l’ambassade, normalement cela ne pose pas de problème.

Vicheya - 02/09/2007 à 08:51
Il y a toujors le tampon officiel de Pyramid ou du traducteur agréé. Onne peut pas traduire soi-même, ce serait trop simple ! :sygus:

Nakata - 02/09/2007 à 13:16
En effet, je confirme bien qu'il y a un tampon de l'entreprise agrée. Souvent, ils plient l'angle des feuilles lorsqu'il y en a plusieurs et ils tamponnent dessus. Sans doute pour éviter de tamponner toutes les feuilles et l'ambassade ou autre service administratifs seront plus assurés que le document a bien été traduit par le traducteur agrée

sreyny - 11/01/2009 à 23:12
Bonjour,

Et à lyon y a t-il un traducteur assermenté?

aplus,

Nakata - 12/01/2009 à 09:24
A ma connaissance il n'y a pas de traducteur assermenté à Lyon. Ces organismes sont agréés par l'ambassade de France. Il faudrait se renseigner auprès de l'ambassade du Cambodge à Paris, ils sont certainement plus au courant.

Administrateur - 12/01/2009 à 11:03
Nakata a écrit

A ma connaissance il n'y a pas de traducteur assermenté à Lyon. Ces organismes sont agréés par l'ambassade de France. Il faudrait se renseigner auprès de l'ambassade du Cambodge à Paris, ils sont certainement plus au courant.


Ou simplement aupres des tribunaux !