Board logo

Le Forum Khmer-Network » Pour découvrir le Cambodge » LES RENDEZ-VOUS : Emissions TV-Radio, Vidéo, Cinéma, Livres, Conférences, Manifestations, Expositions, etc... » chansons dédicacées et traductions

chansons dédicacées et traductions

Aekreach - 18/04/2007 à 15:44
J'ai ouvert ce topic pour vous faire partager les chansons que j'écoute régulièrement. Vous pouvez mettre les vôtres également. Je serai ravi de les écouter.

Soun Chantha est ma chanteuse khmère préférée. Voilà c'est dit ! Elle a une voix agréable, harmonieuse voire même envoûtante.


Tveu Tam Besdong ; Je n'écoute que mon coeur ( Soun Chantha )



Edité le 15/05/2007 @ 13:44 par Aekreach

savana - 19/04/2007 à 09:57
merci aeckreach,oh tu t'es inscrit sur kn,c'est sreykhmer de ljk!!!

Jean-Sien - 19/04/2007 à 20:20
Yeah ! euh... baaaat ! tu rouvres le sujet fleuve sur KN !

Vicheya - 20/04/2007 à 06:05

Bonjour Aekreach et les autres !

Ce sujet que vous connaissez de LJk a eu beaucoup de succes.

Par contre, je tiens a vous rappeler à tous que, suite à divers problèmes rencontrés il y a quelques mois, nous avons décidé de respecter au maximum les droits d'auteurs sur ce forum.
Dailymotion et Youtube n'a pas le droit d' "upload" (mettre en ligne) des vidéos protégées comme celles de Hang Meas, Reaksmey, etc... (c'est seulement pour montrer des videos amateurs). Le fait d'utiliser un lien vers Dailymotion ou Youtube nous met donc hors-loi.

Je vous laisse donc relire les règles du forum ici :
http://www.khmer-network.com/forum/sujetKN-5258.html

et voir si ce sujet peut être continuer dans les règles.

Merci de votre compréhension.

Aekreach - 20/04/2007 à 06:26

Vicheya,

Si les liens musicaux provenant du site khmer www.everyday.com sont jugés hors la loi, tu peux supprimer ce topic. Je n'en posterai plus.

Je comprends votre position et la respecte.

Aekreach...

Vicheya - 20/04/2007 à 06:27
Je ne sais pas pour everyday.com, je ne vais jamais sur ce site !

Laisse moi le temps de voir et d'en parler avec mes deux autres collègues ! :lol:




Je n'arrive pas à ouvrir ton lien ! :sarcastic:

Edité le 20/04/2007 @ 07:29 par Vicheya

Aekreach - 20/04/2007 à 06:45
Vicheya a écrit

Je ne sais pas pour everyday.com, je ne vais jamais sur ce site !

Laisse moi le temps de voir et d'en parler avec mes deux autres collègues ! :lol:




Je n'arrive pas à ouvrir ton lien ! :sarcastic:



Chez moi, il fonctionne très bien. Ce n'est pas une vidéo. Je pense qu'il suffit seulement d'avoir Window Media Player.

Edité le 20/04/2007 @ 07:46 par Aekreach

Vicheya - 20/04/2007 à 06:51
Il me met que "internet ne peut ouvrir cette page" ! :sygus:
Si ça marche pour les autres ! Tant mieux :lol: et tant pis pour moi ! :larme:

Pourtant j'arrive à écouter les chansons si je vais directement sur le site, mais pas en passant par ton lien.



Je te tiens au courant.


Vicheya - 21/04/2007 à 07:59
Bonjour Aekreach !

Après renseignements, il semblerait que everyday.com ne donne pas la possibilité de télécharger les chansons illégalement. Donc, il n'y a pas de problème, tu peux continuer ainsi .... mais utilise des liens que je puisse lire !!! :sygus:

:larme:

Aekreach - 21/04/2007 à 12:31
Toujours de la même chanteuse. J'espère que le lien marche. En tous les cas, chez moi, c'est opérationnel ! Laissez-vous bercer par cette douce mélodie !

so sap besdong ( la voix du coeur )

Edité le 21/04/2007 @ 13:45 par Aekreach

Sereypheap - 21/04/2007 à 13:42
Moi, ce que j'aime c'est tout cela !:bon::lol:

Chansons pour le nouvel an !

Vicheya - 22/04/2007 à 07:40
J'arrive à ouvrir ton lien, Aekreach, .....mais toujours pas le premier lien ! :lol:

Edité le 22/04/2007 @ 08:40 par Vicheya

peclong - 22/04/2007 à 11:05

Bonjour, comment je peux dédicacer une chanson, que je possède mais je ne trouve pas le liens sur internet, sans être critiqué par notre chère admin. ? :lol:

Sereypheap - 22/04/2007 à 11:44
peclong a écrit


Bonjour, comment je peux dédicacer une chanson, que je possède mais je ne trouve pas le liens sur internet, sans être critiqué par notre chère admin. ? :lol:


Tiens, un revenant !:lol: Mais alors, où étais-tu ?! Ne me dis pas que tu te câches avec Srey Leak !:lol: Attention, je peux devenir jaloux !:sygus::smiley18:

Vicheya - 23/04/2007 à 06:44
peclong a écrit


Bonjour, comment je peux dédicacer une chanson, que je possède mais je ne trouve pas le liens sur internet, sans être critiqué par notre chère admin. ? :lol:


:xtrem: Tu me la dédicaces en privé ! :sygus:


Je crains qu'il n'y ai pas de solution ! Mais je suis contente de te revoir ! :lol:


Edité le 23/04/2007 @ 07:44 par Vicheya

Vicheya - 28/04/2007 à 12:07
Voici les paroles de la chansons BAT AUN.

Aekreach - 30/04/2007 à 11:29
attach.php?pid=38413

Sans toi

Tu as disparu sans laisser de mot.
Comme d’habitude, au crépuscule,
Au milieu de ces cris d’animaux,
Je hèle ton nom, comme c'est ridicule.

Derrière la rive, le soleil, se couche,
Dans un ciel rouge flamboyant,
Mon amour est sur la touche,
Je suis contraint à l’éloignement.

En pensant à nos étreintes,
Je pleure, car tu me manques.

Je continue à héler ton nom,
Sans comprendre ton abandon,
Des corbeaux, venus en renfort,
Se font l’echos de mon inconfort.

Vicheya - 30/04/2007 à 13:17
:up: Orkun chraen Pou Aekreach ! :up:

:larme: C'est bien triste comme chanson ! :larme:

Aekreach - 30/04/2007 à 13:24
J'ai remarqué que la plupart des chansons sentimentales khmères sont tristes. A 99 % elles parlent de l'amour impossible.

peclong - 30/04/2007 à 19:46

Bonjour Aekreach,Sereypheap,si cela ne vous gène pas trop,il y a beacoup de chansons khmères que j'aimerais bien que vous donnez un coup de main à les traduire.Si vous connaissez déjà le parole,la première, c'est Tep Thida Knong Soben.

Aekreach - 30/04/2007 à 20:31
peclong a écrit


Bonjour Aekreach,Sereypheap,si cela ne vous gène pas trop,il y a beacoup de chansons khmères que j'aimerais bien que vous donnez un coup de main à les traduire.Si vous connaissez déjà le parole,la première, c'est Tep Thida Knong Soben.


peclong,
Le mieux c'est que tu nous postes d'abord les paroles en khmer comme l'a fait Vechera et le lien de la chanson.Par contre, il faut un lien autorisé par l'administrateur de KN.

Vicheya - 01/05/2007 à 08:09
Aekreach a écrit

Par contre, il faut un lien autorisé par l'administrateur de KN. [/color]


Ou bien, Peclong envoie le lien par PM ou par e-mail, comme je l'ai fait ! :12:

peclong - 01/05/2007 à 10:16
Vicheya a écrit

Aekreach a écrit

Par contre, il faut un lien autorisé par l'administrateur de KN. [/color]


Ou bien, Peclong envoie le lien par PM ou par e-mail, comme je l'ai fait ! :12:


Franchement,c'est :marrant: , ces droits d'auteur. Je vais écrire le parole et te l'enverrai,et c'est toi qui décide de le poster ou pas. :12:

Edité le 01/05/2007 @ 11:17 par peclong

Sereypheap - 01/05/2007 à 12:26
peclong a écrit


Bonjour Aekreach,Sereypheap,si cela ne vous gène pas trop,il y a beacoup de chansons khmères que j'aimerais bien que vous donnez un coup de main à les traduire.Si vous connaissez déjà le parole,la première, c'est Tep Thida Knong Soben.


Envoie la sauce, je veud dire, publie la sur le forum, et je verrai ce que je peux faire ! Surtout avec mon nouveau dico !:lol: Merci qui ? Une prénommée j...... !:lol: Mais à une condition ! Qu'il pleuve, sinon rien !:lol: Je refuse de travailler quand il fait beau, na !:smiley18:

Edité le 01/05/2007 @ 13:26 par Sereypheap

Vicheya - 01/05/2007 à 15:39
peclong a écrit

Vicheya a écrit

Aekreach a écrit

Par contre, il faut un lien autorisé par l'administrateur de KN. [/color]


Ou bien, Peclong envoie le lien par PM ou par e-mail, comme je l'ai fait ! :12:


Franchement,c'est :marrant: , ces droits d'auteur. Je vais écrire le parole et te l'enverrai,et c'est toi qui décide de le poster ou pas. :12:



Peclong, tu peux écrire les paroles sans soucis, mais ne mets pas de lien vers Youtube ou Dailymotion. Si tu as besoin de donner ce lien a Aekreach, tu le fais par PM ! :12:

peclong - 01/05/2007 à 22:03
Vicheya a écrit




Peclong, tu peux écrire les paroles sans soucis, mais ne mets pas de lien vers Youtube ou Dailymotion. Si tu as besoin de donner ce lien a Aekreach, tu le fais par PM ! :12:



Ok,c'est bien compris,charque fois que je vois ceci :

Vicheya a écrit

Dailymotion et Youtube n'a pas le droit d' "upload" (mettre en ligne) des vidéos protégées comme celles de Hang Meas, Reaksmey, etc... (c'est seulement pour montrer des videos amateurs). Le fait d'utiliser un lien vers Dailymotion ou Youtube nous met donc hors-loi.
,
je me demande qui a donné le droit à ces produtions de faire des reprises des vieilles chansons?

Bon,ceci est-il un video amateur ou un lien via Hangmeas?
Après quelque mois de passage en Amérique,Preap Sovath est devenu blanc.

2.jpg

2.jpg

Edité le 02/05/2007 @ 00:23 par peclong

liberté - 02/05/2007 à 16:43
peclong a écrit

Vicheya a écrit




Peclong, tu peux écrire les paroles sans soucis, mais ne mets pas de lien vers Youtube ou Dailymotion. Si tu as besoin de donner ce lien a Aekreach, tu le fais par PM ! :12:



Ok,c'est bien compris,charque fois que je vois ceci :

Vicheya a écrit

Dailymotion et Youtube n'a pas le droit d' "upload" (mettre en ligne) des vidéos protégées comme celles de Hang Meas, Reaksmey, etc... (c'est seulement pour montrer des videos amateurs). Le fait d'utiliser un lien vers Dailymotion ou Youtube nous met donc hors-loi.
,
je me demande qui a donné le droit à ces produtions de faire des reprises des vieilles chansons?

Bon,ceci est-il un video amateur ou un lien via Hangmeas?
Après quelque mois de passage en Amérique,Preap Sovath est devenu blanc.

2.jpg

2.jpg



:lol: j'aime bien ce nouveau Preap sovath et je pense que notre Vicheya chanterais un jour pour concurencer Srey mao :12:

Vicheya - 02/05/2007 à 20:16
liberté a écrit


:lol: j'aime bien ce nouveau Preap sovath et je pense que notre Vicheya chanterais un jour pour concurencer Srey mao :12:



Je ne chanterai pas pour concurrencer Srey Mao, mais pour chanter en duo avec Preap ! :bon: Je dis oui ! :smiley12:

Seun nmott - 03/05/2007 à 09:37
Juste une petite remarque, sur la deuxième. On ne dit pas khniom chreang pour un poème,
On dit khniom saut kamnap(poème)

En fin le poème récité par ce jeune homme (félicitation) n'est pas du PromKit, c'est du Kakaték ou perkbourn.

lysli - 03/05/2007 à 20:59
:homer: Olala merci beaucoup pour les chansons je les aime toutes.

Mais vous en avez pas d'autres ?:lol:

Aekreach - 11/05/2007 à 06:54
Jean-Sien,

Voici, la chanson que tu recherches
.


Pherkdey Snaèh Penh Besdong


Pherkdey Snaèh Penh Besdong


Chourb oun dombong
Besdong bong loung snaèh srey
Nov pél choronaiy
Sngourn angkouy léng mnerk èng

Knong dourng cheut bong
Chang stouh tov bei trokorng
Tèr min hean
Klarch srey oun neang kheung

Ao pounlok snaèh ........................................ (R1)
Chhab chhess rol penh besdong
Min deung tha sngourn
Keuth doch bong dèr ru té

Rorl vealea yup thngaiy
Sromaiy tèr snaèh
Tourh meas mé
Min sdey rok bong kor daoy

Reatrey niss khnhom som sang snaèh ........................ (R2)
Phnhar choun meas mé
Tha bong lourch snaèh srey
Leuss avey avey prokoul choun thlay terng orss

Niss kor prourss pherkdey snaèh penh besdong ............ (R3)



Un cœur débordant d’amour fidèle

La première fois, que je t’ai aperçue,
Tu étais seule, assise sur un banc.
Mon cœur a alors succombé à ton charme.

Au fond de moi, je souhaitais ardamment,
Te prendre dans mes bras.
Mais je craignais que tu ne te fâches.

Mon cœur passionné, brûle et s’enflamme.
J’ignore si de ton côté,
Ces sentiments sont partagés.

Même si tu ne m’as jamais adressé la parole
Jours et nuits, je ne cesse de penser à toi.

Cette nuit, j’ai envie de franchir le pas,
De te déclarer enfin mon amour secret,
Que je chéris plus que tout autre chose.

Tout ça parce que, mon coeur
est débordant d’amour fidèle.





Edité le 14/05/2007 @ 08:16 par Aekreach

Jean-Sien - 11/05/2007 à 11:11
Merci Aekreach !
Tu pourrais traduire les paroles ?



Edité le 11/05/2007 @ 12:43 par Jean-Sien : erreur

Jean-Sien - 12/05/2007 à 09:06
Aekreach, pour la première fois de ma vie, je viens de me faire dédicacer une chanson cambodgienne. Je suis très ému, mais je n'arrive pas à saisir l'ensemble des paroles. Si t'as le temps, peux-tu me filer un coup de main ?

http://www.everyday.com.kh/services/music/popup.asp?songid=1609

Sereypheap - 12/05/2007 à 09:39
Quelqu'un pourra-t-il remettre le robam ken du Krom Dara Reymeas dans VIP 17 ?!:lol: C'est plus fort que moi ! Cette chanson m'envoute tellement !:lol:

Ce que j'aime bien, c'est la scène de début, quand une des 6 jeunes filles, l'une des plus belles d'ailleurs, vient tirer le bout de la chemise d'un des garçons !:lol:

Allez, mes chers administrateurs, fermez un moment vos yeux pour laisser passer cette chanson !:lol: J'espère que les deux productions Reymeas et VIP nous pardonnent de ce petit pêché !:lol:

Edité le 12/05/2007 @ 10:40 par Sereypheap

Aekreach - 12/05/2007 à 13:54
Jean-Sien a écrit

Aekreach, pour la première fois de ma vie, je viens de me faire dédicacer une chanson cambodgienne. Je suis très ému, mais je n'arrive pas à saisir l'ensemble des paroles. Si t'as le temps, peux-tu me filer un coup de main ?

http://www.everyday.com.kh/services/music/popup.asp?songid=1609


Salut Jean-Sien,
Promis, je te les traduirai ! Pas dans l'immédiat, mais dans quelques jours, parce qu'en ce moment je n'ai pas trop de temps libre. En fait, j'ai bien reçu ton dernier mail ainsi que la chanson.

Edité le 12/05/2007 @ 14:55 par Aekreach

Vicheya - 12/05/2007 à 14:17
Jean-Sien a écrit

Aekreach, pour la première fois de ma vie, je viens de me faire dédicacer une chanson cambodgienne. Je suis très ému,





:up: Et qui ? :up: Quelle charmante jeune fille t'a fait cette belle dédicace ? :up:

:lol: Je devine tout, comme Sothy, maintenant ! :lol:




En tout cas, très belle chanson, même si je la préfère quand c'est mon pigeon (Preap) qui la chante ! :sygus:


Edité le 12/05/2007 @ 15:21 par Vicheya

peclong - 12/05/2007 à 22:14
Sereypheap a écrit

Quelqu'un pourra-t-il remettre le robam ken du Krom Dara Reymeas dans VIP 17 ?!:lol: C'est plus fort que moi ! Cette chanson m'envoute tellement !

Allez, mes chers administrateurs, fermez un moment vos yeux pour laisser passer cette chanson !:lol: J'espère que les deux productions Reymeas et VIP nous pardonnent de ce petit pêché !:lol:


Bonsoir Sereypheap,bonsoir tout le monde,
jaimerais bien le faire mais je crains que nos administrateurs enlèvent ce vidéo avant 24h :lol: .
Au lieu de regarder des vidoes extrêmement protégés :sygus: ,je vous propose ceci:

2.jpg 2.jpg 2.jpg


Ah!!!jaimerais bien faire partie de cette parade.

Edité le 12/05/2007 @ 23:17 par peclong

Vicheya - 13/05/2007 à 07:08
Tu as eu une très bonne idée Peclong ! C'est très interessant tes liens, je n'avais jamais vu ces vidéos. :12:

Sereypheap - 13/05/2007 à 10:07
peclong a écrit

Sereypheap a écrit

Quelqu'un pourra-t-il remettre le robam ken du Krom Dara Reymeas dans VIP 17 ?!:lol: C'est plus fort que moi ! Cette chanson m'envoute tellement !

Allez, mes chers administrateurs, fermez un moment vos yeux pour laisser passer cette chanson !:lol: J'espère que les deux productions Reymeas et VIP nous pardonnent de ce petit pêché !:lol:


Bonsoir Sereypheap,bonsoir tout le monde,
jaimerais bien le faire mais je crains que nos administrateurs enlèvent ce vidéo avant 24h :lol: .
Au lieu de regarder des vidoes extrêmement protégés :sygus: ,je vous propose ceci:

2.jpg 2.jpg 2.jpg


Ah!!!jaimerais bien faire partie de cette parade.


Ah, peclong, tu es un homme de confiance en matière de chansons khmères ! La première est très très... je ne trouve pas de mot à dire !:lol: Bizarre, j'ai toujours les poiles qui hérissent !:lol: Peut-être c'est du à la fraicheur matinale ! Il faut dire que j'ai laissé ma grande porte ouverte sur le jardin !:lol: Mais rien ne vaut le robam ken !:lol: Je ne m'en lasserai jamais !:lol:

J'ai vu plein d'anges gardiennes !:lol:

Edité le 13/05/2007 @ 11:15 par Sereypheap

Vicheya - 13/05/2007 à 10:39
Sereypheap a écrit


J'ai vu plein d'anges gardiennes !:lol:


Ma définition de l'Ange Gardien est plus noble que ce qui transparait de la tienne ! :lol: Surtout si tu en vois tout partout ! :sygus:


J'ai une question à 1000000000 riels ! Quelqu'un aurait-il la traduction de la chanson "Lie kolieb khmao" de Preap Sovath ? Et ilme faudrait ça pour demain ! :sygus: Je sais, c'est impossible .... :sarcastic:

Tant pis .... je vais :larme:

Sereypheap - 13/05/2007 à 10:42
Vicheya a écrit

Sereypheap a écrit


J'ai vu plein d'anges gardiennes !:lol:


Ma définition de l'Ange Gardien est plus noble que ce qui transparait de la tienne ! :lol: Surtout si tu en vois tout partout ! :sygus:

...



Moi, il me faut une armée d'anges gardiens !:lol: Dans toutes les directions ! Mais parmis eux ou elles, un ou une seule sort du lot !:lol: L'ange de tous les anges !:lol:

Aekreach - 14/05/2007 à 07:19
Salut Jean-Sien,

J'ai mis la traduction de "Pherkdey Snaèh Penh Besdong" à la suite du texte en khmer.

Aekreach - 14/05/2007 à 07:33
Jean-Sien a écrit

Aekreach, pour la première fois de ma vie, je viens de me faire dédicacer une chanson cambodgienne. Je suis très ému, mais je n'arrive pas à saisir l'ensemble des paroles. Si t'as le temps, peux-tu me filer un coup de main ?

http://www.everyday.com.kh/services/music/popup.asp?songid=1609



Cham Terng Trodor

Ane sombot oun chop bong thob dongharm
Steu srork chheam cheung chheang dar teuv mok min rourch

Knong sombot oun cha bong min arch chourb
Cheut sonthrob oun komnot aoy bong cham

Tveu yang na bar sangkha bong tream phot
Neung rolot nea tok prouiy cheut slot phong troam

Yeung baèk knea terng bongkhom toch torn
Aoy bong cham pi chnam som thaè ké

Kmean sangkheum kor preung nho nheum
Terng deung tha neung kleat oun

Cheut chur trang kor preung yol prom aoy oun teuv
Khom baeuk pnék terng troung nhoa chhu

Meul oun chhreab poum chèk pleuv
Cham yok peuv sorl pi ké

Kour chur té bong neung meas mé
Mean pél chourb knea doch moat

Bar pleuv proat ké ban komnot rourch roal heuy

Peak aoy cham ku krorn tè chea chomlaoy
Lourng lom aoy bong sngop cheut

**************************************
Oun chur mén té ké léng oun
Oun chur mén té bong min sone

Chbass knong cheut té
Sngourn tha neung trolop rok bong vinh

***************************************
Kmean sangkheum kor preung nho nheum
Terng deung tha neung kleat oun
Cheut chur trang kor preung yol prom aoy oun teuv

Khom baeuk pnék terng troung nhoa chhu
Meul oun chhreab poum chèk pleuv
Cham yok peuv sorl pi ké

Kour chur té bong neung meas mé
Mean pél chourb knea doch moat

Bar pleuv proat ké ban komnot rourch roal heuy
Oun aoy cham ku krorn tè chea chomlaoy
Lourng lom aoy bong sngop cheut

Tèr bong keut chroul oun dach cheut
Mdéch aoy cham ?



Jean-Sien - 14/05/2007 à 09:34
Super génial, merci ! t'as fait vachement plus vite que ce que j'espérais !

Aekreach - 14/05/2007 à 10:09
Jean-Sien a écrit

Super génial, merci ! t'as fait vachement plus vite que ce que j'espérais !


J'ai fait ce que j'ai pu. Sur certains passages, j'hésite un peu. Mais je pense que dans l'ensemble je respecte l'idée de la chanson. J'espère que d'autres personnes apporteront leur contribution pour me corriger.


Cham terng trodor
Continuer à attendre malgré tout


Ane sombot oun chop bong thob dongharm
Steu srork chheam cheung chheang dar teuv mok min rourch

Après avoir lu ta lettre, je me suis senti mal,
Avec des larmes presqu’en sang, j’étais incapable de faire un pas,

Knong sombot oun cha bong min arch chourb
Cheut sonthrob oun komnot aoy bong cham

Dans ta lettre tu me disais qu’on ne pouvait pas se voir.
Mon cœur était soulagé, car tu m’as demandé de t’attendre.

Tveu yang na bar sangkha bong tream phot
Neung rolot nea tok prouiy cheut slot phong troam

Comment dois-je agir, puisque que ma vie semble être déjà écrite
Pour dissiper mes angoisses.

Yeung baèk knea terng bongkhom toch torn
Aoy bong cham pi chnam som thaè ké

Nous ne sommes pour rien dans notre séparation.
Tu me demandes de patienter encore deux ans

Kmean sangkheum kor preung nho nheum
Terng deung tha neung kleat oun

Désespéré, je m’efforce de garder le sourire
Tout en sachant que je dois rester éloigné de toi.

Cheut chhu troam kor preung yol prom aoy oun teuv
Khom baeuk pnék terng troung nhoa chhu

Malgré mon chagrin, je m’efforce à accepter que tu partes
Et à garder les yeux ouverts tout en ayant la poitrine oppressée.

Meul oun chhreab poum chèk pleuv
Cham yok peuv sorl pi ké

En espérant que cette séparation ne soit pas irréversible
J’attends que tu me reviennes

Kour chur té bong neung meas mé
Mean pél chourb knea doch moat

Peut-on caresser l’espoir de nous revoir
Comme nous nous sommes promis

Bar pleuv proat ké ban komnot rourch roal heuy

Puisque cette séparation a déjà été décidée

Peak aoy cham ku krorn tè chea chomlaoy
Lourng lom aoy bong sngop cheut

Tu me dis de patienter, mais ce ne sont que des paroles
Pour me consoler.
*************************************
Oun chur mén té ké léng oun
Oun chur mén té bong min sone

Crois-tu vraiment qu’il te quittera
Crois-tu vraiment que je survivrai

Chbass knong cheut té
Sngourn tha neung trolop rok bong vinh

Es-tu vraiment sûre de toi quand tu me dis
Que tu reviendras vers moi

**************************************

Kmean sangkheum kor preung nho nheum
Terng deung tha neung kleat oun

Désespéré, je m’efforce de garder le sourire
Tout en sachant que je dois rester éloigné de toi

Cheut chhu troam kor preung yol prom aoy oun teuv
Khom baeuk pnék terng troung nhoa chhu

Malgré mon chagrin, je m’efforce à accepter que tu partes
Et à garder les yeux ouverts tout en souffrant dans ma poitrine.

Meul oun chhreab poum chèk pleuv
Cham yok peuv sorl pi ké

En espérant que cette séparation ne soit pas irréversible
J’attends que tu me reviennes.

Kour chur té bong neung meas mé
Mean pél chourb knea doch moat

Peut-on caresser l’espoir de nous revoir
Comme nous nous sommes promis

Bar pleuv proat ké ban komnot rourch roal heuy
Oun aoy cham ku krorn tè chea chomlaoy
Lourng lom aoy bong sngop cheut

Notre séparation semble être le fruit du destin.
Quand tu me dis de patienter,
Ce n’est en fait qu’une réponse pour me consoler

Tèr bong keut chroul oun dach cheut
Mdéch aoy cham ?

A vrai dire, je pense que tu ne tiens plus à moi.
Alors, pourquoi, me demandes-tu de t’attendre ?




Edité le 15/05/2007 @ 08:39 par Aekreach

Sereypheap - 14/05/2007 à 19:03
Aekreach a écrit


...

Cham terng trodor
Attendre avec persévérance


...



J'ajoute une petite précision !:lol: Trodor, en Khmer, suggère l'idée qu'on le fait sans le vouloir, on le fait sous contrainte mais on est obligé de le faire. Alors que la persévérance, en Khmer, "kar phyir yeam" suggère l'idée qu'on le fait avec une forte volonté d'arriver à un résultat.

Sentez-vous les nuances ?

Jean-Sien - 14/05/2007 à 21:51
Merci encore Aekreach, t'es trop balèze ! merci aussi Sereypheap pour tes précisions !
On traduirait comment alors ? "Attendre malgré tout" ? "Contraint d'attendre" ? "Attendre encore" ? "Je dois garder patience" ?

Aekreach - 15/05/2007 à 07:57
Sereypheap a écrit

Aekreach a écrit


...

Cham terng trodor
Attendre avec persévérance


...




J'ajoute une petite précision !:lol: Trodor, en Khmer, suggère l'idée qu'on le fait sans le vouloir, on le fait sous contrainte mais on est obligé de le faire. Alors que la persévérance, en Khmer, "kar phyir yeam" suggère l'idée qu'on le fait avec une forte volonté d'arriver à un résultat.

Sentez-vous les nuances ?




Sereypheap,

En relisant, mon dico unilangue à la page 231, je ne suis pas certain que le mot "trodor" suggère l'idée qu'on fait sans le vouloir, ou sous la contrainte mais plutôt avec bel et bien de la persévérance.

Je cite les exemples donnés dans le dico :

Définition de trodor : khom preung, khom stouss larng daoy komlaing yang tich.

Traduction : s'efforcer, ou rebondir malgré son état de faiblesse.

Exemples donnés :

1 ) Mnouss loung teuk khom preung trodor ngeub hèrl
Une personne, au bord de la noyade, s'efforce de nager pour refaire surface.

2 ) Rok si terng trodor
S'obstiner à gagner sa vie.

3 ) Khom trodor dar terng chhu chap.
Il s'obstine à marcher malgré la douleur.


Edité le 15/05/2007 @ 09:01 par Aekreach

Aekreach - 15/05/2007 à 07:59
Jean-Sien,

Je viens de changer le titre. J'ai mis Continuer à attendre malgré tout.
Je pense que c'est mieux. Mais je persiste à penser que dans le mot trodor il y a une volonté de parvenir : persévérance.

A vérifier !

Neko - 15/05/2007 à 14:06
Bon alors les specialistes vont peut etre pouvoir me repondre. J ai fait le plein de CD et il y a une vieille chanson que j aime beaucoup. Quelqu un a-t-il les paroles ?? comme ca je vais pouvoir m entrainer si un jour un karaoke KN est prevu apres le resto du meme nom :rose:
Donc voila le titre de la chanson

Neko - 15/05/2007 à 14:07
Et pis voila la pochette

Aekreach - 15/05/2007 à 14:43
Neko,
Comment veux-tu qu'on t'écrive les paroles si on n'a pas la chanson ?

Neko - 15/05/2007 à 14:47
Hum voui pardon :cache:
J ai pense que tout le monde connaissait :-)
Bon eh bien je vais voir comment je peux la mettre en ligne pour vous la faire ecouter...Pas de panique ca risque de me prendre un moment !

Aekreach - 15/05/2007 à 15:50
Srotoab pkar snaèh ( Khom Punnadeth )

Edité le 15/05/2007 @ 16:52 par Aekreach

Neko - 15/05/2007 à 17:13
Ecoute, non ce n est pas cette chanson. Ca fait un bon moment maintenant que je cherche cette chanson sur internet pour la faire ecouter, mais je ne la trouve pas :larme:
Bon je verrai demain la nuit porte conseil...

Sereypheap - 15/05/2007 à 18:26
Aekreach a écrit

Sereypheap a écrit

Aekreach a écrit


...

Cham terng trodor
Attendre avec persévérance


...




J'ajoute une petite précision !:lol: Trodor, en Khmer, suggère l'idée qu'on le fait sans le vouloir, on le fait sous contrainte mais on est obligé de le faire. Alors que la persévérance, en Khmer, "kar phyir yeam" suggère l'idée qu'on le fait avec une forte volonté d'arriver à un résultat.

Sentez-vous les nuances ?




Sereypheap,

En relisant, mon dico unilangue à la page 231, je ne suis pas certain que le mot "trodor" suggère l'idée qu'on fait sans le vouloir, ou sous la contrainte mais plutôt avec bel et bien de la persévérance.

Je cite les exemples donnés dans le dico :

Définition de trodor : khom preung, khom stouss larng daoy komlaing yang tich.

Traduction : s'efforcer, ou rebondir malgré son état de faiblesse.

Exemples donnés :

1 ) Mnouss loung teuk khom preung trodor ngeub hèrl
Une personne, au bord de la noyade, s'efforce de nager pour refaire surface.

2 ) Rok si terng trodor
S'obstiner à gagner sa vie.

3 ) Khom trodor dar terng chhu chap.
Il s'obstine à marcher malgré la douleur.



Parfait, les exemples que tu as cités vont dans le sens de mon explication !:lol: J'ajouterai que "trodor", contrairement à "pyear yeam" suggère une "connotation" négative de la volonté à la différence de celle positive de pyear yeam.

Prenons au cas par cas, les trois exemples cités :
1) La personne s'efforce de nager, dans le but de survivre, il faut qu'elle le fasse, pas par plaisir :lol: ! Elle n'a pas souhaité la noyade !

2) S'obstiner à gagner sa vie, mais tu as oublié une partie de la phrase qui va avec !:lol: Il s'obstine à gagner sa vie malgré sa maladie par exemple !:lol:

3) Il s'obstine à marcher malgré la douleur, cela suppose qu'il a subi un accident qu'il n'a jamais voulu !:lol: S'il pouvait ne pas le faire, il ne le ferait pas mais il faut qu'il le fasse sinon, il serait handicapé à vie !:lol:

Un exemple simple pour le mot "Pyear Yeam", le vrai sens du mot persévérance, à "connotation positive" !:lol:

Si un jour vous, les jeunes, vous avez un rencard avec votre déesse de la vie, et que vous êtes hyper, hyper mais hyper occupé mais que vous ne souhaitez en aucun cas rater ce rendez-vous, ne dites pas à votre très très chère bien aimée, que vous vous rendez à ce rencard "teing trodor" ! Mais que vous "Pyear Yearm" à y venir, coûte que coûte, qu'il vente, qu'il neige, voire même la troisième guerre mondiale ne pouvait vous enlenver votre désir de la voir !:lol: Et ce, parce que vous attendez une fin heureuse, quelques moments agréables au septième ciel qui vous attendent et pourquoi pas, vous souhaitez continuer ces brefs moments jusqu'à la fin de vos jours !:sygus:

Sentez-vous maintenant les nuances ?!:lol:

Edité le 15/05/2007 @ 19:32 par Sereypheap

Seun nmott - 15/05/2007 à 18:39
C'est vrai le" persévérance" ne corresponde par à Trador, la remarque de Séreypheap est juste.
C'est plus dans le sens de" se débattre".

Sereypheap - 15/05/2007 à 18:57
Jean-Sien a écrit

[color=deeppink]
On traduirait comment alors ? "Attendre malgré tout" ?



Difficile à traduire ! A vrai dire, je comprend en Khmer mais j'ai du mal à traduire. Sinon, le plus convenable à traduire, ce sera bien ta traduction.

Edité le 15/05/2007 @ 19:57 par Sereypheap

Aekreach - 15/05/2007 à 20:19

Seun Nmott,

On ne peut pas traduire "trodor" par "se débattre" dans notre cas.

C'est pour quoi, après réflexion, j'ai traduit "cham terng trodor"
"Continuer à attendre malgré tout"

Il continue à attendre "malgré" la situation défavorable.
le mot "trodor" marque une volonté de persévérer malgré une situation défavorable.
Il y a quand même une notion de persévérance ou d'obstination dans la phrase non ?


Edité le 15/05/2007 @ 21:19 par Aekreach

Sereypheap - 15/05/2007 à 21:38
Aekreach a écrit


Seun Nmott,

...
Il continue à attendre "malgré" la situation défavorable.
le mot "trodor" marque une volonté de persévérer malgré une situation défavorable.
Il y a quand même une notion de persévérance ou d'obstination dans la phrase non ?



Pas vraiment ! Persistance oui !:lol: Ce qu'il faut retenir, et retenez bien, les jeunes, je ne répèterai pas une nième fois :lol:, on utilise le mot "Trodor" pour exprimer ce qu'on doit faire contre sa propre volonté, à contre-coeur et jamais par plaisir ! Alors que "Pyear Yearm", on le fait parce qu'on le vaut bien :sygus:, non parce qu'on aime bien le faire...

Edité le 15/05/2007 @ 22:38 par Sereypheap

peclong - 15/05/2007 à 22:10
Oh lala, c'est très difficile le vocabulaire khmer :lol: .Vous avez tous bien expliqué, mais pour moi,je mets la version de Sereypheap à la première place :sygus:

Jean-Sien - 15/05/2007 à 22:20
Sereypheap a écrit

Aekreach a écrit


Seun Nmott,

...
Il continue à attendre "malgré" la situation défavorable.
le mot "trodor" marque une volonté de persévérer malgré une situation défavorable.
Il y a quand même une notion de persévérance ou d'obstination dans la phrase non ?



Pas vraiment ! Persistance oui !:lol: Ce qu'il faut retenir, et retenez bien, les jeunes, je ne répèterai pas une nième fois :lol:, on utilise le mot "Trodor" pour exprimer ce qu'on doit faire contre sa propre volonté, à contre-coeur et jamais par plaisir ! Alors que "Pyear Yearm", on le fait parce qu'on le vaut bien :sygus:, non parce qu'on aime bien le faire...


Bon, eh bien disons qu'il y a une dimension de non-renoncement dans les deux cas. Je pense que "continuer à attendre malgré tout" donne une bonne idée de la nuance de" "trodor". C'est vrai que "attendre malgré tout" seulement est un peu faible.


Aekreach - 15/05/2007 à 22:42
Je traduirai donc "trodor" par persister ou s'obstiner et non persévérer.
Par contre "pyea yeam" correspond plus à "s'appliquer" qui correspond à une volonté de bien faire en suivant les conseils de Seun Nmott par exemple (:lol:).


Edité le 15/05/2007 @ 23:43 par Aekreach

Aekreach - 15/05/2007 à 22:55
Sereypheap a écrit

Aekreach a écrit


Seun Nmott,

...
Il continue à attendre "malgré" la situation défavorable.
le mot "trodor" marque une volonté de persévérer malgré une situation défavorable.
Il y a quand même une notion de persévérance ou d'obstination dans la phrase non ?



Pas vraiment ! Persistance oui !:lol: Ce qu'il faut retenir, et retenez bien, les jeunes, je ne répèterai pas une nième fois :lol:, on utilise le mot "Trodor" pour exprimer ce qu'on doit faire contre sa propre volonté, à contre-coeur et jamais par plaisir ! Alors que "Pyear Yearm", on le fait parce qu'on le vaut bien :sygus:, non parce qu'on aime bien le faire...



Tu as raison "persistance" correspond mieux. C'est pour quoi, j'avais empoyé aussi "s'obstiner". Par contre je ne suis pas d'accord avec toi, lors que tu dis qu'on emploie le mot "trodor" pour faire quelque chose contre sa volonté.

Je dirai qu'on utilise "trodor" en présence d'une situation appraremment défavorable, mais comme on ne souhaite pas renoncer, on s'obstine ou persiste à réaliser ce qu'il faut.

Je ne sais pas si je suis assez clair dans mes explications.
ké tha kyom niyey khoss tè kyom neuv "trodor" poun yul tha kyom trov teat! Vois-tu sereypheap dans cette phrase je ne parle pas contre ma volonté au contraire je suis plus déterminé que jamais !:lol:

C'est là qu'on s'aperçois que le khmer est une langue très subtile et très riche !

Vikcheka - 16/05/2007 à 12:17
Je voudrai savoir qu'est ce que veut dire exactement le mots "Tchet"? J'ai demandé à mon cousin, il m'a dit ça veut "le coeur"... Est ce que quelqu'un peux m'expliquer, please!!! :lol:

Aekreach - 16/05/2007 à 15:02
Chet signifie coeur dans le sens de sentiment
Pour l'organe on le traduira par Besdong.

Chet la'or = Avoir bon coeur = être généreux
Chet akrork = être mauvais.

Edité le 19/05/2007 @ 09:18 par Aekreach

Sereypheap - 16/05/2007 à 17:52
Aekreach a écrit

Sereypheap a écrit

Aekreach a écrit


Seun Nmott,

...
Il continue à attendre "malgré" la situation défavorable.
le mot "trodor" marque une volonté de persévérer malgré une situation défavorable.
Il y a quand même une notion de persévérance ou d'obstination dans la phrase non ?



Pas vraiment ! Persistance oui !:lol: Ce qu'il faut retenir, et retenez bien, les jeunes, je ne répèterai pas une nième fois :lol:, on utilise le mot "Trodor" pour exprimer ce qu'on doit faire contre sa propre volonté, à contre-coeur et jamais par plaisir ! Alors que "Pyear Yearm", on le fait parce qu'on le vaut bien :sygus:, non parce qu'on aime bien le faire...



Tu as raison "persistance" correspond mieux. C'est pour quoi, j'avais empoyé aussi "s'obstiner". Par contre je ne suis pas d'accord avec toi, lors que tu dis qu'on emploie le mot "trodor" pour faire quelque chose contre sa volonté.

Je dirai qu'on utilise "trodor" en présence d'une situation appraremment défavorable, mais comme on ne souhaite pas renoncer, on s'obstine ou persiste à réaliser ce qu'il faut.

Je ne sais pas si je suis assez clair dans mes explications.
ké tha kyom niyey khoss tè kyom neuv "trodor" poun yul tha kyom trov teat! Vois-tu sereypheap dans cette phrase je ne parle pas contre ma volonté au contraire je suis plus déterminé que jamais !:lol:

C'est là qu'on s'aperçois que le khmer est une langue très subtile et très riche !



C'est l'exception qui confirme la rêgle !:lol: Encore une fois, on utilise "Trodor" pour faire une chose qui ne nous plaît pas mais qu'on est obligé de le faire pour une raison ou une autre.

Edité le 16/05/2007 @ 18:52 par Sereypheap

Aekreach - 16/05/2007 à 18:45
Neko m'a demandé de traduire cette chanson. C'est pas très évident quand on n'a pas les paroles. J'ignore si j'ai bien retranscrit.
Ne connaissant pas le titre de la chanson, je l'ai intitulée comme suit :


Vil mok meas thlaiy
Reviens mon amour


Mean nerk kheunh oun mok prap bong tha
Sach oun sross thla dar pél reatrey
Bong neuv èr sraè ho nhurs rorl thngaiy
Meas euy meas thlaiy bong sdaiy proleung

Des gens sont venus me dire qu’ils t’ont aperçue
Marcher en tenue légère pendant la nuit.
A la campagne, tous les jours, je transpire
Mon amour tu me manques.

Pél oun teuv batt sngatt pross knong srok
Derl thloab donghok chol sdeiy dondeung
Romdourl chounabot proat deiy dang steung
Roumpeung chaol kleun somross ors snaèh

Depuis que tu es partie, les garçons se font rares
Ils étaient nombreux à te demander la main
La fleur des champs, désormais, loin des bords du fleuve
Est fânée et a perdu son parfum et son charme

{Refrain}

Dey krong sdok sdom min sorm pkar prey
Vil mok meas thlaiy kaksékor bompé
Bong chreang tomnok pleng khmer thèr ké
Thnak thnorm meas snaèh daoy nhurs chheam bong

Le confort de la ville ne convient pas à une fleur sauvage
Reviens mon amour, le paysan que je suis te bercera
Avec ses chansons traditionnelles khmères.
Avec mon sang et ma sueur, je prendrai soin de toi

Komlors srok yeung reapka orss heuy
Ké min cham laoy romdourl chark torng
Ké sorng pterss thmey sdey bontoss bong
Cham ey kou krorng rours krom pleung poa

Les jeunes garçons de notre village sont tous mariés
Aucun n’a voulu attendre le retour d’une fleur qui a quitté sa tige
Ils ont tous construit des maisons et me conseillent
De ne plus attendre cette fiancée qui vit sous les lumières multicolores.


Edité le 19/05/2007 @ 09:20 par Aekreach

Sereypheap - 16/05/2007 à 19:03
J'ai horreur de lire le phonétique !:lol: A petite dose, à raison de quelques mots, je peux en supporter !:lol: Quant à lire toute une chanson en phonétique, c'est pire que de lire le langage sms !:lol:

Jean-Sien - 16/05/2007 à 19:05
Oh ! quelle gentillesse ! Sereypheap se propose de nous taper toutes les chansons en caractères cambodgiens ! :lol:

Sereypheap - 16/05/2007 à 19:10
Moaui !:lol: Je lis bien mais je ne suis pas en mesure d'écrire correctement notre langue !:lol: Donc, il faut attendre un peu, le temps que je maîtrise le khmer, c'est-à-dire que cela passe d'abord par l'obtention :
- d'un dico khmer-français
- d'un dico khmer unilangue

suivi de quelques années de lectures intenses les romans en Khmer !:lol:

Alors qui se propose de me fournir d'abord les deux dicos ci-dessus ?!:lol: Evidemment, c'est moi qui paie tous les frais...

Edité le 16/05/2007 @ 20:11 par Sereypheap

Jean-Sien - 16/05/2007 à 19:16
Tu fais ton modeste ! avec le nouveau dictionnaire que t'a ramené Julikaa, tu n'as plus d'excuses !

Neko - 16/05/2007 à 19:24
Aekreach :whaou: quelle efficacite !!!! :bon:
Mille mercis !! Tu es un ange ! :up:

Aekreach - 16/05/2007 à 20:15
Neko a écrit

Aekreach :whaou: quelle efficacite !!!! :bon:
Mille mercis !! Tu es un ange ! :up:


De rien Neko. Est-ce que tu lis le khmer ? Si, oui Sereypheap, se propose de t'écrire toute la chanson en caractères khmers.

sothy - 16/05/2007 à 20:18
Jean-Sien a écrit

Tu fais ton modeste ! avec le nouveau dictionnaire que t'a ramené Julikaa, tu n'as plus d'excuses !



t'as ptet raison Jean-Sien

:languetourne: Sereypheap : plus d'excuse :xtrem: au ... boulot, en attendant le suite de la livraison :smiley18: puis chacun son tour :lol:

moi aussi je voudrais demander qq chose :attention: je voudrais un petit arbre de Bo :sarcastic: qq se dévoue :quoi:



:12: sothy :soleil: et :lol: puis :smiley18::up:


AEKREACH : avec le forum, un nouveau poète-traducteur-interprète-auteur est né :bon: :smilie1: :lol:

Edité le 16/05/2007 @ 21:19 par sothy

Sereypheap - 16/05/2007 à 21:26
Mais vous ne m'avez compris depuis le début, ma parole !:lol: Je comprend parfaitement la langue khmère, je lis très couramment notre langue, sans arrêter comme Jean-Sien le karaoke pour suivre les paroles :sygus: ! Mais je ne maîtrise pas l'écriture. Cela ne signifie pas que je ne sais pas écrire mais je ne sais pas, comment dire, retrouver les mots justes...

Je risque d'inventer mes propres mots !:lol:

Edité le 16/05/2007 @ 22:27 par Sereypheap

Neko - 17/05/2007 à 06:39
Aekreach a écrit

De rien Neko. Est-ce que tu lis le khmer ? Si, oui Sereypheap, se propose de t'écrire toute la chanson en caractères khmers.


Eh bien, si Sereypheap a un peu de temps je veux bien. :-P
J'ai appris l alphabet, mais c est pas encore gagne : les consonnes ca va, les voyelles je n arrive pas a me les fourrer dans le crane :mauvaiseidee:
Mais si Sereypheap peux faire ca, j en profiterai pour eplucher tout les mots, et cela me fera un bon exercice :12:

Neko - 17/05/2007 à 06:41
sothy a écrit

AEKREACH : avec le forum, un nouveau poète-traducteur-interprète-auteur est né :bon: :smilie1: :lol:


Mais oui tout a fait il est trop fort :bon:
Et surtout ca fait des heureux :languetourne:

Jean-Sien - 17/05/2007 à 09:10
Sereypheap a écrit

Mais vous ne m'avez compris depuis le début, ma parole !:lol: Je comprend parfaitement la langue khmère, je lis très couramment notre langue, sans arrêter comme Jean-Sien le karaoke pour suivre les paroles :sygus: ! Mais je ne maîtrise pas l'écriture. Cela ne signifie pas que je ne sais pas écrire mais je ne sais pas, comment dire, retrouver les mots justes...

Je risque d'inventer mes propres mots !:lol:


Eh ! tu vas pas t'en tirer comme ça. Tu vas pas nous faire croire que c'est la mer à boire pour un grand érudit comme toi :

1. Tu as déjà la transcription phonétique
2. Il n'y a que 4 strophes !
3. Cela ferait très plaisir à Neko
4. Cela ferait très plaisir à Aekreach
5. Cela me ferait très plaisir (important quand même !)
6. Cela ferait très plaisir à Sothy
7. Cela ferait très plaisir à Julikaa (qui se dira qu'elle a fait une très bonne action en te ramenant le dictionnaire sur ses frêles épaules, compte-tenu des points n°3,4,5 et 6)

Tu ne vas quand même pas rater l'occasion de faire plaisir à autant de personnes en aussi peu de temps ? :sygus:


Edité le 17/05/2007 @ 10:11 par Jean-Sien

Aekreach - 17/05/2007 à 09:23
Jean-Sien a écrit

Sereypheap a écrit

Mais vous ne m'avez compris depuis le début, ma parole !:lol: Je comprend parfaitement la langue khmère, je lis très couramment notre langue, sans arrêter comme Jean-Sien le karaoke pour suivre les paroles :sygus: ! Mais je ne maîtrise pas l'écriture. Cela ne signifie pas que je ne sais pas écrire mais je ne sais pas, comment dire, retrouver les mots justes...

Je risque d'inventer mes propres mots !:lol:


Eh ! tu vas pas t'en tirer comme ça. Tu vas pas nous faire croire que c'est la mer à boire pour un grand érudit comme toi :

1. Tu as déjà la transcription phonétique
2. Il n'y a que 4 strophes !
3. Cela ferait très plaisir à Neko
4. Cela ferait très plaisir à Aekreach
5. Cela me ferait très plaisir (important quand même !)
6. Cela ferait très plaisir à Sothy
7. Cela ferait très plaisir à Julikaa (qui se dira qu'elle a fait une très bonne action en te ramenant le dictionnaire sur ses frêles épaules, compte-tenu des points n°3,4,5 et 6)

Tu ne vas quand même pas rater l'occasion de faire plaisir à autant de personnes en aussi peu de temps ? :sygus:



Je plussoie

Neko - 17/05/2007 à 10:00
Alleeeeeeez Sereypheap, te rends tu compte qu il ne tient qu a toi de rendre une femme heureuse ?? :sygus:

Sereypheap - 17/05/2007 à 10:04
Sincèrement, ce n'est pas l'envie qui m'en manque, mais comme je vous disais, je ne sais pas écrire correctement. Et comme je suis un "puriste" en langue :lol:, avant de m'entamer comme Seun nmott à écrire ou composer un poème :whaou: en Khmer, il faut d'abord que je passe par la maîtrise de notre langue à l'écriture, sinon, eh bien, sinon rien !:lol:

Vraiment, vraiment désolé !

Mais si vous insistez, je peux faire quelque chose, comme je sais "recopier" :lol:, il y a une chanson, chantée par ma préférée Srey Mao, que je regarde souvent, je pourrai vous écrire cette chanson en Khmer et vous faire un commentaire de texte digne de ce nom !:lol: Et la traduction et la composition en poème, je laisserai cet honneur à notre cher aekcreak !:lol:

Car dans cette chanson, il y un passage qui réflète la timidité des jeunes filles khmères !:sygus:

Jean-Sien - 17/05/2007 à 10:05
Pour être exact, 3 femmes et 2 hommes...

Sereypheap - 17/05/2007 à 10:06
Neko a écrit

Alleeeeeeez Sereypheap, te rends tu compte qu il ne tient qu a toi de rendre une femme heureuse ?? :sygus:


De surcroit, une très très belle jeune fille !:lol:

Sereypheap - 17/05/2007 à 10:08
Jean-Sien a écrit

Pour être exact, 3 femmes et 2 hommes...


Eh ben, je n'ai pas tout compté ! Je n'ai vu que la dernière de la liste !:lol:

Bon, il faut que je jette un coup d'oeil "mitrailleur" alors !:lol:

Neko - 17/05/2007 à 10:12
Sereypheap a écrit

Neko a écrit

Alleeeeeeez Sereypheap, te rends tu compte qu il ne tient qu a toi de rendre une femme heureuse ?? :sygus:


De surcroit, une très très belle jeune fille !:lol:


Arreeeeeeete, je vais rougir :redface:
... Bon alors, c est entendu ?? :lol:

Jean-Sien - 17/05/2007 à 10:18
Sereypheap a écrit

Sincèrement, ce n'est pas l'envie qui m'en manque, mais comme je vous disais, je ne sais pas écrire correctement. Et comme je suis un "puriste" en langue :lol:, avant de m'entamer comme Seun nmott à écrire ou composer un poème :whaou: en Khmer, il faut d'abord que je passe par la maîtrise de notre langue à l'écriture, sinon, eh bien, sinon rien !:lol:

Vraiment, vraiment désolé !

Mais si vous insistez, je peux faire quelque chose, comme je sais "recopier" :lol:, il y a une chanson, chantée par ma préférée Srey Mao, que je regarde souvent, je pourrai vous écrire cette chanson en Khmer et vous faire un commentaire de texte digne de ce nom !:lol: Et la traduction et la composition en poème, je laisserai cet honneur à notre cher aekcreak !:lol:

Car dans cette chanson, il y un passage qui réflète la timidité des jeunes filles khmères !:sygus:


Bien tenté, mais ça ne prend pas avec nous ! :dodo: comment t'essaies de nous endormir !
Tu sais chercher dans un dictionnaire, tu sais recopier, et ce n'est pas l'envie qui t'en manque, si je résume. Allez, au boulot !


Sereypheap - 17/05/2007 à 10:22
Jean-Sien a écrit

Pour être exact, 3 femmes et 2 hommes...


J'ai raté des épisodes, Jean-Sien !:lol: Il faut que tu me les présentes tous ! Car j'ai recompté mais d'après les pseudos mais je ne suis pas dans mon compte !:lol:

Sereypheap - 17/05/2007 à 10:25
Jean-Sien a écrit

Sereypheap a écrit

Sincèrement, ce n'est pas l'envie qui m'en manque, mais comme je vous disais, je ne sais pas écrire correctement. Et comme je suis un "puriste" en langue :lol:, avant de m'entamer comme Seun nmott à écrire ou composer un poème :whaou: en Khmer, il faut d'abord que je passe par la maîtrise de notre langue à l'écriture, sinon, eh bien, sinon rien !:lol:

Vraiment, vraiment désolé !

Mais si vous insistez, je peux faire quelque chose, comme je sais "recopier" :lol:, il y a une chanson, chantée par ma préférée Srey Mao, que je regarde souvent, je pourrai vous écrire cette chanson en Khmer et vous faire un commentaire de texte digne de ce nom !:lol: Et la traduction et la composition en poème, je laisserai cet honneur à notre cher aekcreak !:lol:

Car dans cette chanson, il y un passage qui réflète la timidité des jeunes filles khmères !:sygus:


Bien tenté, mais ça ne prend pas avec nous ! :dodo: comment t'essaies de nous endormir !
Tu sais chercher dans un dictionnaire, tu sais recopier, et ce n'est pas l'envie qui t'en manque, si je résume. Allez, au boulot !




La chanson est intitulée "Saniya 7 tgnai", grosso modo, elle signifie "promis dans 7 jours" ! Une très très belle chanson, très très amusant !:lol:

Comme je ne travaille le jour férié :sygus:, il faut attendre encore un peu !:lol:

Edité le 17/05/2007 @ 11:26 par Sereypheap

Jean-Sien - 17/05/2007 à 10:26
Neko, Sothy, Julikaa, Aekreach et moi ! 3 femmes + 2 hommes, peut-être trois, en fait ! vu que spirituellement parlant, ça te rendra toi-même heureux ! quelle chance !

Sereypheap - 17/05/2007 à 10:28
Jean-Sien a écrit

Neko, Sothy, Julikaa, Aekreach et moi ! 3 femmes + 2 hommes, peut-être trois, en fait ! vu que spirituellement parlant, ça te rendra toi-même heureux ! quelle chance !


Ah vu sous cet angle, ok !:lol: Je ne me suis trompé dans mes comptes ! Hein, on ne peut pas se fier aux pseudos !:lol: Des fois, on me prend pour une fille !:sygus:

Seun nmott - 17/05/2007 à 10:31
Sach oun sross thla dar pél reatrey = Marcher en tenue légère pendant la nuit. :nono:

Juste ça si non le reste est :bon:
De laisser passer cette petite faille, c'est pas sympa de ma part.
Cordialement.

Continuez. :12:

Neko - 17/05/2007 à 10:32
Bon eh bien alors on est tous d accord :languetourne:
Sereypheap, profite bien de ton jour ferie, et j espere que tu ne fais pas le pont :12:
parce que, je sens que tu vas etre fort sollicite :lol:

Jean-Sien - 17/05/2007 à 10:34
...Et nous rayonnerons tellement de joie et de bonheur, à la lecture de ta transcription de la chanson de Neko en caractères khmers, que cela réchauffera les coeurs de tous les gens autour de nous.
En fait, pour être tout à fait honnête et sérieux, sans exagérer, Sereypheap, ta transcription de caractères khmers rendra le monde un peu plus beau !

Sereypheap - 17/05/2007 à 10:36
Neko a écrit

Bon eh bien alors on est tous d accord :languetourne:
Sereypheap, profite bien de ton jour ferie, et j espere que tu ne fais pas le pont :12:
parce que, je sens que tu vas etre fort sollicite :lol:


Tu peux, Neko ! Je suis en loooooooooooooooooong week-end !:lol:

Vous pouvez me trouver tous dans mon jardin !:lol: J'ai installé une webcam quelque part sur la toile ! :lol: Il suffit de la trouver !:sygus:

Sereypheap - 17/05/2007 à 10:37
Jean-Sien a écrit

...Et nous rayonnerons tellement de joie et de bonheur, à la lecture de ta transcription de la chanson de Neko en caractères khmers, que cela réchauffera les coeurs de tous les gens autour de nous.
En fait, pour être tout à fait honnête et sérieux, sans exagérer, Sereypheap, ta transcription de caractères khmers rendra le monde un peu plus beau !


Oui, mais ce sera ma chanson préférée car je ne sais écrire que quand je vois le karaoke !:lol:

Neko - 17/05/2007 à 10:39
Raaaaaaah !!
Je sens qu en fait tu t ennuies dans ton jardin, et que tu voudrais bien travailler un peu plus :lol:
Je lance un appel donc a tous les membres du forum pour qu on ne laisse pas Sereypheap se decrepir au fond de son jardin !! Trouvez lui des chansons !!! :lol:

Vikcheka - 17/05/2007 à 12:01
Aekreach a écrit

Chet signifie coeur dans le sens de sentiment
Pour l'organe on le traduira par Besdong.

Chet la'or = Avor bon coeur = être généreux
Chet akrork = être mauvais.


Merci Aekreach!!! :lol:

Aekreach - 17/05/2007 à 13:40
Seun nmott a écrit

Sach oun sross thla dar pél reatrey = Marcher en tenue légère pendant la nuit. :nono:

Juste ça si non le reste est :bon:
De laisser passer cette petite faille, c'est pas sympa de ma part.
Cordialement.

Continuez. :12:



J'aurais du traduire par :

Marcher dans la nuit avec un teint resplendissant.

Sach = chair ; mais on ne peut pas traduire mot à mot.

Dans la chanson, la fille venait de la campagne, là où l'attend encore son petit ami. D'après les descriptions de l'endroit où elle vit, j'en avait déduit qu'elle devait travailler comme entraineuse dans un bar.C'est un thème récurrent dans les chansons.
C'est pourquoi, j'avais traduit par marcher en tenue légère dans la nuit. Cela sous-entendait que sa tenue laissait transparaître sa peau resplendissante.
Je sais c'est un peu tiré par les cheveux.



Neko - 18/05/2007 à 02:08
Non, c est super :bon:
Ca donne deja une bonne idee :-)

Neko - 18/05/2007 à 02:19
En tous les cas c'est interessant ces "problemes" d'interpretation des textes dans une autre langue. :-P
Ca m arrive souvent quand j essaie de traduire un peu en japonais : il y a des expressions dont on comprend le sens sans probleme mais que l on ne peut absolument pas exprimer de la meme facon, question de langue, et de culture, aussi. Au debut, j avais du mal quand meme a "interpreter" et je restais au plus pres possible des mots, mais cela n est pas suffisant. Bien sur, pour donner un peu plus que le sens litteral, cela demande une plus grande prise de risques, mais c est aussi ce qui differencie un bon traducteur d un quelconque.
Bravo a vous tous ! :-)

PS : je cherchais un smiley qui fait un bisou dans la liste de smileys et je n en ai pas vu. Par contre j en ai trouve un qui mmet une claque a son voisin :lol: Quelqu un peut me dire comment on peut faire des bisous sur ce forum ????? :lol:

Vicheya - 18/05/2007 à 05:23
:bise:

Jean-Sien - 18/05/2007 à 21:22
Trop facile !

0047.gif

0035.gif

bisou-bleu.gif

slove4.gif
Ha ha ha ! ce dernier me fait bien marrer !

http://smileys.sur-la-toile.com/categorie2-Amour.html

C'est Sothy qui va être contente d'apprendre l'existence de ce site...


Edité le 18/05/2007 @ 22:53 par Jean-Sien : syntaxe

Vicheya - 18/05/2007 à 21:31
J'adore le dernier aussi ! :lol:

sothy - 18/05/2007 à 21:49
Jean-Sien a écrit

Trop facile !

0047.gif

0035.gif

bisou-bleu.gif

slove4.gif
Ha ha ha ! ce dernier me fait bien marrer !

http://smileys.sur-la-toile.com/categorie2-Amour.html

C'est Sothy qui va être contente d'apprendre l'existence ce site...



:larme: tant que l'ordi ne marche pas sothy :larme: et on n'est pas sortis de l'auberge :larme: mais c'est gentil :larme: :larme: de penser à moa :lol:

Neko - 19/05/2007 à 00:00
Jean-Sien a écrit

Trop facile !

0047.gif

0035.gif

bisou-bleu.gif

slove4.gif
Ha ha ha ! ce dernier me fait bien marrer !



:lol: Eh bien moi j aime bien le premier :lol: C est pas mal la technique pour repousser les indesirables :lol:
Faudra que je pense a m acheter un ... comment ca s appelle deja ? Deboucheur ? :quoi:

sothy - 19/05/2007 à 09:52
Neko a écrit


0047.gif

:lol: Eh bien moi j aime bien le premier :lol: C est pas mal la technique pour repousser les indesirables :lol:
Faudra que je pense a m acheter un ... comment ca s appelle deja ? Deboucheur ? :quoi:




+1 :lol: :larme:

je t'en apporterai un déboucheur - ça sert aussi ailleurs :sygus: :larme:

Neko - 19/05/2007 à 10:07
Ca aura au moins le merite d etre original comme cadeau :lol:

sothy - 19/05/2007 à 10:13
Neko a écrit

Ca aura au moins le merite d etre original comme cadeau :lol:





:cache: avec un joli ruban autour :sourire: et moi derrière :sygus: ça vaut le voyage, non ??? :lol: :rose: :larme:

Neko - 19/05/2007 à 10:16
Bon on va dire que ca vaut l hebergement :lol:
Si tu veux un financement pour le billet d avion, il faudra trouver quelque chose d un peu moins original mais de plus consistant :12:

sothy - 19/05/2007 à 10:19
Neko a écrit

Bon on va dire que ca vaut l hebergement :lol:
Si tu veux un financement pour le billet d avion, il faudra trouver

quelque chose d un peu moins original mais de plus consistant

:12:


MOA ! :rose:

zyvaibosser :bise:

Aekreach - 23/05/2007 à 10:13
Je viens de finir la traduction à l'instant. J'ai réécouté la chanson au moins trois fois. Il y a quelques passages où j'entends pas très bien les mots. J'ai fait de mon mieux. C'est pas évident de traduire une chanson quand on a pas le texte.

Mais au moins tu pourras comprendre un peu plus la chanson.

Pour ceux qui connaissent déjà la chanson n'hésitez pas d'apporter des corrections.

Enjoy !

Provoat Srey lancey
La vie d’une lanceuse de bière


Nerk sdap peak bong deal oun pheut kbot
Thngaiy niss oun som reap roap
Provoat srey nerk lancé

Les gens t’endendent me traiter de femme infidèle
Aujourd’hui, je tiens à te dire ce qu’est
La vie d’une lanceuse de bière

Pdey pikka teuk pnék ho ort mean haè
Chiveut komreth prourl praè
Bompé daoy kam veasna

Mon mari est handicapé. Les larmes coulent sans cesse.
La vie est imprévisible
On ne peut lutter contre le destin

Oun chea satrey mean besdong pet
Kdey snaèh choun bong borisoth
Doung chet min dèl sava

Je suis une femme avec un cœur qui bat
Mon amour pour toi est pur
Jamais, je ne t’ai trompé

Lancey yok prak chénh chim svamey pikka
Teuk pnék ho chauk dollar
Chhu psa prours tè kroperss

Mon salaire de lanceuse de bière me permet de faire vivre mon mari handicapé
Les dollars sont imbibés de mes larmes
Je souffre pour remplir nos estomacs

Bong deal choss chhmours oun chea srey lancé
Bochea dambey snaèh
Poun tè chhmours srey min la’or

Tu peux toujours me traiter de lanceuse de bière
Je me suis sacrifiée pour notre amour
Mais mon nom reste souillé

Bong pikka bong tha doung chet smors sor
Chivet kroursa yeung kror
Trodor oun khom rok prak

Handicapé, tu dis que tu es fidèle
Notre famille étant pauvre
Je suis contrainte d’aller gagner ma vie

Songkom vonak chrovak chivet
Besdong choap knors oukret
Peak pit chea srey lancé

Le rang social conditionne notre vie, comme des chaînes
Le cœur est menotté
C’est ce que ressent une lanceuse de bière

Phong bombèk chap haèk pherkdey ney snaèh
Tourss slap kor min bat dèr
Peak ché tha oun srey pheut

Les gens ont détruit la fidèlité de notre amour
Même morte je n’oublierai pas
Les insultes me traitant de femme infidèle






Edité le 23/05/2007 @ 11:18 par Aekreach

Aekreach - 23/05/2007 à 10:27
Lanceuse de bière, un métier à risque ( en rapport avec la chanson de Neko)

Neko - 23/05/2007 à 17:07
Aekreach, c est vraiment :bon: Je suis tres tres contente de pouvoir savoir a chaque fois de quoi parlent ces chansons :sourire:
Merci pour le petit document en plus aussi !! :languetourne:

sothy - 23/05/2007 à 18:45
:bon: on est gâtés avec nos spécialistes
en culture ( :cache: seun nmott)
en karaoké ( :cache: sereypheap)
en poésie AEKREACH et
en smilies ( :cache: liberté et les autres)
ah oui aussi :bon: en connaissance du terrain et emmeneur de bang srey sothy ( :cache: virgule :sygus: )
et :bon: en spécialistes de bouffe (super-creamy, hanaflora et neko) :vin:
notre spécialiste d'administrateuse (en :bise: :cache: vicheya)

bon, ça va j'ai plus le temps :lol:

Edité le 23/05/2007 @ 19:50 par sothy

sothy - 23/05/2007 à 18:49
j'oubliais : depuis que j'ai cet avatar - j'adoooore poster parce que j'adooooooore me lire :lol:
enfin, voir l'avatar quoi ...

khmer-sithi - 27/05/2007 à 13:19
Salut!jmapelle sithi et je voudrais savoir si vous avez pas quelque chanson de preab sovath ou des traduction ? merci

Vicheya - 27/05/2007 à 16:44
Tu pourras trouver quelques traductions dans cette rubrique ! A toi de fouiller ! :12:

Edité le 27/05/2007 @ 17:45 par Vicheya

Aekreach - 29/05/2007 à 15:56
Petite dédicace à tous les membres de KN qui aiment la chanson cambodgienne.

Tourh Yang Na

Cette chanson est une reprise d'une chanson occidentale.
Connaissez-vous la chanson originale et son auteur ?
Je suis sûr que Robin reconnaîtra cet air même s'il ne comprend pas le khmer.


Edité le 29/05/2007 @ 17:14 par Aekreach

Seun nmott - 29/05/2007 à 18:26
Eh bien je l'aime cette " Et pour tant" de CHarles AZNAVOUR.

J'aime le paragraphe: il faudra bien que je retrouve ma raison, mon insouciant ...

Merci Aekreach pour Tourh Tang na. a_plain.gif

Neko - 30/05/2007 à 04:12
Oh, je n arrive pas a l ecouter :(

Vicheya - 30/05/2007 à 05:01
Neko a écrit

Oh, je n arrive pas a l ecouter :(


Moi non plus, mais je ne dis plus rien, car c'est toujours ainsi avec les chansons d'Aekreach ou de Liberté ! :pleure1:

Aekreach - 30/05/2007 à 06:09
Bonjour Neko et Vicheya.

Si vous n'arrivez pas à l'écouter, c'est peut-être parce que vous n'aviez pas installé Real Media Player sur votre pc. Le fichier a une extension "rm".

Aekreach - 30/05/2007 à 06:11
Seun nmott a écrit

Eh bien je l'aime cette " Et pour tant" de CHarles AZNAVOUR.

J'aime le paragraphe: il faudra bien que je retrouve ma raison, mon insouciant ...

Merci Aekreach pour Tourh Tang na. a_plain.gif


Gagné !

Je trouve que la version khmère est très réussie et je l'adore.

robin des bois - 30/05/2007 à 06:39
Aekreach a écrit

Lanceuse de bière, un métier à risque ( en rapport avec la chanson de Neko)


Merci Aekreach


Honnêtement"j'apprécie", à sa juste valeur, le discours humanitaire du porte-parole des brasseurs de bière du Cambodge !!!Je cite:


"Nous faisons de l’éducation sexuelle et nous leur apprenons à approcher les clients. Le but est de changer les mentalités. D’un côté, les filles ne doivent plus se percevoir comme des travailleuses du sexe ; d’autre part, les clients doivent réaliser qu’ils ont à faire à des vendeuses de bière et à rien d’autre", explique le porte-parole de l'association des brasseurs cambodgiens."


Je répète: "Nous faisons de l'éducation sexuelle et nous leur apprenons à approcher le client"!!!"

Je serai Khmer.. j'aurai franchement honte de ce gugusse!!

Edité le 30/05/2007 @ 07:40 par robin des bois

peclong - 30/05/2007 à 18:15
Vicheya a écrit

Neko a écrit

Oh, je n arrive pas a l ecouter :(


Moi non plus, mais je ne dis plus rien, car c'est toujours ainsi avec les chansons d'Aekreach ou de Liberté ! :pleure1:



Moi non plus,pourtant,jai Real player

Aekreach - 30/05/2007 à 18:39
Alors faites comme moi, mettez vous au Win98 SE et ça marchera :lol:

Jean-Sien - 30/05/2007 à 19:49

Pas de problème de mon côté.

Si ça ne marche pas, vérifiez que vous avez bien Real Player d'installé, lancez le programme puis allez dans "Fichier > Ouvrir le site" et copiez-collez le lien suivant dans le champs approprié http://khmergifts.com/jatikhmer/ksongs/karaoke01/tousyangna.ram

Seun nmott - 30/05/2007 à 21:09
Moi aussi pas de problème, avec Réal média Player classic. (Window xp)

Aekreach - 31/05/2007 à 06:23
Certaines forumeuses de KN vont se reconnaître peut-être...:musique1:

Kromom Reuh Pdey

peclong - 31/05/2007 à 19:47
Désolé,c'est une erreur

Edité le 31/05/2007 @ 20:49 par peclong

Neko - 02/06/2007 à 07:57
Hooo flute je ne peux toujours pas lire :jenaipastrouvelebonhommequipleure:

Moi chuis sur mac et quand j essaie de l ouvrir il m ouvre Golive :reflechi2:

Aekreach - 02/06/2007 à 10:01
Neko a écrit

Hooo flute je ne peux toujours pas lire :jenaipastrouvelebonhommequipleure:

Moi chuis sur mac et quand j essaie de l ouvrir il m ouvre Golive :reflechi2:


Le spécialiste du Mac, c'est Virgule.
Mais si tu as Real Media Player sur ton pc, copie le lien de la chanson.
Vas dans "File" puis "Open" et colle le lien et valide. Après ça doit fonctionner !

Neko - 02/06/2007 à 10:11
[quote=Aekreach]
Neko a écrit

Le spécialiste du Mac, c'est Virgule.
Mais si tu as Real Media Player sur ton pc, copie le lien de la chanson.
Vas dans "File" puis "Open" et colle le lien et valide. Après ça doit fonctionner !



Oui mais ca ne marche pas, pourtant je crois bien avoir real player dans mon ordi ... :chaipas:
Virgule :help:

Aekreach - 02/06/2007 à 10:39
Ouvre directement ton Real Média Player. Moi, j'ai la version 10.

peclong - 02/06/2007 à 13:02
Aekreach a écrit

Petite dédicace à tous les membres de KN qui aiment la chanson cambodgienne.

Tourh Yang Na

Cette chanson est une reprise d'une chanson occidentale.
Connaissez-vous la chanson originale et son auteur ?
Je suis sûr que Robin reconnaîtra cet air même s'il ne comprend pas le khmer.



Quand j'ai vu juste le titre,il me semnlait que je connais cette chanson.Mais quand vous dits que c'est une reprise de Charles Aznavour,je n'ai aucune idée.
Maintenant,j'arrive en fin à l'écouter,ce qui est sûr,ce Chhom Rith chante cette chanson en karaoké d'une reprise celle de Sin Sisamuth; même chanson,même titre, même parole que j'aime beaucoup.

Edité le 02/06/2007 @ 14:05 par peclong

Aekreach - 02/06/2007 à 14:52
Effectivement, la version khmère est de Sin Sisamuth, mais l'originale est de Charles Aznavour, intitulée "Et pourtant !", voir la réponse de Seun Nmott.

Jean-Sien - 03/06/2007 à 15:46
-> Neko



Edité le 03/06/2007 @ 16:51 par Vicheya : erreur de touche ! J'espère avoir tout remis !

Vicheya - 03/06/2007 à 15:51
Jean-Sien a écrit

-> Neko




Ca marche toujours pas pour moi ! :larme2:

sothy - 03/06/2007 à 15:59
Vicheya a écrit

Jean-Sien a écrit

-> Neko



Ca marche toujours pas pour moi ! :larme2:



+1 :pleure1: c'est l'ordi du chef qui veut pas :ordi:

Jean-Sien - 03/06/2007 à 16:03
J'ai fait un tuto pour Mac. Pour Windows, c'est un peu diffférent.

peclong - 03/06/2007 à 21:24
Vicheya a écrit

Jean-Sien a écrit

-> Neko




Ca marche toujours pas pour moi ! :larme2:



C'est tout à fait normal,puisque c'est pour Neko,et pas pour toi. :sygus:

Creamy Sopheap - 04/06/2007 à 19:35
Aekreach a écrit

Certaines forumeuses de KN vont se reconnaître peut-être...:musique1:

Kromom Reuh Pdey


C'est clair, jla chante tout le temps, elle est marrante cette chanson :oui:... sauf que là, j'arrive pas à la lire moi non plus, heureusement que je la connaissais ! :boulet:

Aekreach - 04/06/2007 à 19:36
Comment se fait-il que certains arrivent à entendre et d'autres non ?

Jean-Sien - 04/06/2007 à 23:40
Ils n'ont pas Real Player, ou alors ils l'ont, mais ne l'ont pas correctement configuré, ou alors ils ont un virus qui vient semer la pagaille (possibilité exclue chez Neko, vu qu'elle est sur Mac).
J'essaierai de faire le tutorial sur PC quand j'aurai le temps et quand j'aurai accès à un PC ou à un Mac Intel.

Creamy Sopheap - 05/06/2007 à 00:16
:bebedanse: Hé hop, problème résolu... bien sûr, j'ai demandé de l'aide ! :chaipas:

Neko - 05/06/2007 à 02:00
Jean-Sien a écrit

-> Neko




Merci Jean-Sien, ca marche maintenant chez moi
Trop fort ce Jean-Sien :muscle:!!

Tiens pour la peine :bisou1:
et :bisou1:
et re- :bisou1:

Aekreach - 06/06/2007 à 07:09
Somleng Guitare
http://www.khmerfuture.com/modules/KFvideo/karaoke//KF%20Staffs/Sw33t/Somleng%20Guitar.wma

Bar Chea Kou
http://www.khmerfuture.com/modules/KFvideo/karaoke//KF%20Staffs/Sw33t/Ber%20Jear%20Kue.wma

Il faut faire un copier-coller du lien en entier et l'ouvrir avec WMP.

Edité le 06/06/2007 @ 08:28 par Aekreach

Jean-Sien - 06/06/2007 à 07:31
Ça ne marche pas sur le forum à cause des deux slash après "karaoke" dans l'adresse. Enfin, tu as raison, il n'y a que le copier-coller qui permette d'y accéder.

Edité le 06/06/2007 @ 08:37 par Jean-Sien

Jean-Sien - 07/06/2007 à 08:26
Merci pour les chansons Aekreach, dis-moi, sur le deuxième morceau, le guitariste, c'est le Carlos Santana cambodgien, non ? :sygus:

Aekreach - 07/06/2007 à 14:08
Jean-Sien a écrit

Merci pour les chansons Aekreach, dis-moi, sur le deuxième morceau, le guitariste, c'est le Carlos Santana cambodgien, non ? :sygus:


Je ne connais pas le nom du guitariste, mais il a l'air de se débrouiller pas mal.

Du coup, ça me fait penser que ma fille me réclame de lui acheter une guitare électrique. Elle est fan de Muse, le blog qui figure sur ma signature c'est le sien.

Aekreach - 08/06/2007 à 11:31
Battambong Jomnorng Kavey

Jean-Sien - 11/06/2007 à 20:18
Tuto installation RealPlayer pour Windows XP :ordi:

liberté - 12/06/2007 à 18:07
:musique2: merci Aekreach, j'aime bien cette chanson :sourire:

Edité le 12/06/2007 @ 19:09 par liberté

liberté - 13/06/2007 à 17:41
Kom Karch Peik Oun, de Sin Sisamuth.




Ouv nak krou pet euy

Edité le 13/06/2007 @ 19:05 par liberté

Jean-Sien - 29/06/2007 à 08:35
http://www.everyday.com.kh/services/music/popup.asp?songid=1730

À vous de trouver la chanson à l'origine de cette reprise !
C'est pas difficile...:up:

Edité le 29/06/2007 @ 09:36 par Jean-Sien

Aekreach - 29/06/2007 à 09:27
Jean-Sien a écrit

http://www.everyday.com.kh/services/music/popup.asp?songid=1730

À vous de trouver la chanson à l'origine de cette reprise !
C'est pas difficile...:up:


Je dirais "Simarik" de Tarkan, la chanson du bisou.
Bon, j'ai gagné quoi ?

Jean-Sien - 29/06/2007 à 10:41
Bravo, quelle culture !


j'ai gagné quoi ?


À ton avis ?

Facile à deviner...

Neko - 29/06/2007 à 13:04
Je dis qu'il a gagne le droit de recommencer :rire1:

Jean-Sien - 29/06/2007 à 16:47
Non, ce n'est pas ça qu'il gagne. Un petit indice : c'est en rapport avec la chanson...

Neko - 29/06/2007 à 16:49
Jean-Sien a écrit

Non, ce n'est pas ça qu'il gagne. Un petit indice : c'est en rapport avec la chanson...



J'ai compris !!! :sygus:
et c'est toi qui le fais ce bisou ?? :rire1:

Jean-Sien - 29/06/2007 à 17:17
Oui... il en a de la chance Aekreach, non ?
Ne t'inquiète pas, je t'en ferai aussi un quand tu m'auras envoyé la photo de la mairie de Bangkok ! ha ha ha !

Edité le 29/06/2007 @ 18:23 par Jean-Sien

Neko - 29/06/2007 à 17:27
Jean-Sien a écrit

Oui... il en a de la chance Aekreach, non ?
Ne t'inquiète pas, je t'en ferai aussi un quand tu m'auras envoyé la photo de la mairie de Bangkok ! ha ha ha !


Ben oui il s'en fait pas ce Aekreach :rire1:
Ben je veux bien recevoir mon prix, mais il est livre a domicile ?? :sarcastic:

Jean-Sien - 30/06/2007 à 07:07
Une autre ! http://www.everyday.com.kh/services/music/popup_search.asp?songid=136

:up:

-> Neko : oui, oui, mais le délai de livraison n'est pas garanti !

Edité le 30/06/2007 @ 08:10 par Jean-Sien

VANNA - 08/07/2007 à 18:07
Bonjour à tous,

Puisqu'on parle de chansons,je me permets de vous faire part de mon observation suivante :
Nombreux d'artistes arrivent de strok passent souvent ses nuits à la pagode en France,partagez-vous cette démarche ? Et pourquoi ?

Merci

Seun nmott - 08/07/2007 à 18:48
VANNA a écrit

Bonjour à tous,

Puisqu'on parle de chansons,je me permets de vous faire part de mon observation suivante :
Nombreux d'artistes arrivent de srok passent souvent ses nuits à la pagode en France,partagez-vous cette démarche ? Et pourquoi ?

Merci


passent souvent ses nuits à la pagode en France, ce n'est pas un problème si le comité(s'il y en a un) est d'accord. Cependant il faut noter aussi que ces artistes devraient trouver un endroit plus adapté à leurs statuts pour éviter certaines complications.


Si je suis celui qui s'occupe de ... je ne fais pas ça.:chaipas:

VANNA - 08/07/2007 à 19:05
Et si ces artistes sont,la plupart, des chanteuses ?

Seun nmott - 08/07/2007 à 19:43
Les chanteuses? les pagodes ne les interdissent pas d'entrer. Mais de passer des nuits, ça ne doit pas se faire, un diction khmer : Kom york ko gni tao chang krom kod( ne pas mettre une vache sous un abri moine).

Celui ou celle qui outre-passe ce dicton est coupable avec préméditation de causer tout le mal qui en découle de cet acte.
La pagode est un endroit de méditation, et non un guest house.
Donc à éviter ce gens de pratique. Les moines sont des humains... ne les méprend pas, laisser les traquilles ....:lol:

VANNA - 08/07/2007 à 20:24
Mais une pagode, c’est un lieu censé d’accueillir tout le monde !

Seun nmott - 08/07/2007 à 20:42
VANNA a écrit

Mais une pagode, c’est un lieu censé d’accueillir tout le monde !


Juste.

Mais tout le monde est sensé de pas salir la pagode. :chaipas:

Attention je ne dis pas que les cha... salissent la pagode. La sagesse est d'observer une prévention, tout ce qui risque de causer des ennuis, vaut mieux les abstenir.


VANNA - 08/07/2007 à 20:54
D’un jour hivernal, une chanteuse frappe la porte de la pagode et demande à être hébergée, la refuseriez-vous ?

Seun nmott - 08/07/2007 à 21:09
Si à la pagode:
1- il n'y a qu'une place. Alors si le moine accepte d'aider cette personne en détresse. le moine doit laisser à cette personne sa place.
2- il y a de la place, le moine ou la pagode(donc plus de gens) n'a pas le droit d'ignorer les gens en détresse.

On revient au discipline d'où un moine seul doit éviter d'entretenir avec une femme seule.

On sort du contexte de séjours "abusif" des Ch....

Abusif: profiter de cet endroit pour des raisons financières.

Jean-Sien - 08/07/2007 à 21:56
VANNA a écrit

D’un jour hivernal, une chanteuse frappe la porte de la pagode et demande à être hébergée, la refuseriez-vous ?


Comment cela pourrait-il arriver ? les chanteuses, en général, elles préparent leurs voyages.
C'est un fantasme de moine ça !

Jean-Sien - 08/07/2007 à 21:58
Eh Aekreach, tu voudrais pas nous réenregistrer une chanson ?

http://www.dailymotion.com/aekreach/video/xcrsr_pheakdey-snaeh-penh-besdong

Vicheya - 08/07/2007 à 22:30
Quelqu'un a t-il entendu la chanson de Kenza Farah, intitulée "Les enfants du Ghettos ? :quoi:


Je vous mets les paroles !


Malik est fort,Il a 10 ans
C'est un grand ne lui dites pas le contraire!!
Ses parents sont morts il y'a deux ans tombé
Sous les balles à 8ans c'est lui qui les enterre
Il est le grand frère de 4 petites sœurs il a promis a son père avant de partir
qui les Protégerait jusqu'a sa derrière heure a chaque instant que sa vie lui
pourra lui offrir et la haine Dans ses yeux oui s »claire a chaque fois
Son regard croise quelque soldat et il porte en lui quelque soldat
Malik et ses sœur habite Bagdad au milieu du bruit des attentats
Ces deux dernière années n'on été que combats
Survivre ici bas et aussi se nourrir difficile mais malik ne baisse pas les
bras
Il tiendra sa promesse et partira martyr

REFRAIN
C'est pour les enfants du monde de tous les ghettos de la terre
Ceux du tiers mode ce qui vivent la guerre ce sous les bombe et les décombes
Les enfant qui tombent a 6Ans comme militaire
Pour ces enfants du monde qui font face a la misere aux guerres civiles et a
l'esclavage moderne
De Brazzaville a Manuberg
résonne les chants des enfant de la terre

Nous sommes au Cambodge jade a 8 ans
elle travaille dans les champs avec sa mere 12 heure par jour
Payé au lance pierre a la fin du mois 50euros comme salaire
L'année dernière au mois de décembre
On a vendu sa sœur pour payer les dettes
Sa mère regrette et dans sa chambre elle pleure tous les soirs au chevet de son
père
Une femme a payé chère
car elle était vierge
Dans deux trois années est ce le sort qu'on lui réserve??
Elle ne fait que penser dans les rizières
Et ses yeux pleurent des rivières
Son pays porte encore les traces d'un génocide
Un peuple humilié décimé par les Khmers
Jade a trop souffert c'est ce que le sort décide
Il guidera ses pas sur une mine enfouie sous terre!!!!!!

C'est pour les enfants du monde de tous les ghettos de la
terre
Ceux du tiers monde ce qui vivent la guerre ceux sous les bombes et les
décombes
Les enfant qui tombent a 6 ans comme militaire
Pour ces enfants du monde qui font face à la misere o guerre civil et a
l'esclavage moderne
De Brazzaville a Manuberg
Résonne les chants des enfant de la Terre

Pablo a 12 ans vit en Colombie c'est un enfant des ghettos de Bogota
Il traîne la nuit il dit que son meilleur
Ami c'est son assassin de son guerreta
Il est payé et ses contrats
C'est d'exécuter des types pour la mafia
Sa grand- mère l'élève depuis son plus jeune age
Depuis que sa mere avec la drogue s'est mis en ménage c
C'est un enfant tueur comme il yen a tant il sait que d'une minute à l'autre un
contrat l'attend
C'est un voyant Malgré ces douze ans
il a déjà plusieurs fois fait couler le sang
Il sait que désormais c'est lui l'homme de la famille
Sa grand mere survit grâce a l'argent qu'il lui ramène
Elle prit pour lui la nuit ne cesse de dire amen
Pourtant face a ce mur C'est lui qu'on fusille
REfrainc=#00ddff]C'est pour les enfants du monde de tous les ghettos de la
Terre
Ceux du tiers monde ceux qui vivent la guerre ceux sous les bombes et les
décombes
Les enfant qui tombent a 6 ans comme militaire
Pour ces enfants du monde qui font face à la misère,au guerre civile et à
l'esclavage moderne
De Brazzaville a Manuberg
résonne les chants des enfants de la terre


Sources : http://www.paroles-musique.com/paroles-Kenza_Farah-Les_Enfants_Du_Ghetto-lyrics,p23346



Ecouter un extrait ici : http://www.meilleurmobile.com/sonneries-logos/pr...ype=2&subProductType=20&productId=758056


Edité le 08/07/2007 @ 23:37 par Vicheya

Hanaflora - 09/07/2007 à 05:10
Jean-Sien a écrit

Oui... il en a de la chance Aekreach, non ?
Ne t'inquiète pas, je t'en ferai aussi un quand tu m'auras envoyé la photo de la mairie de Bangkok ! ha ha ha !



Et moi j'en ai envoyé de photos de la mairie de PP et j'en ai pas eu droit au bisou ! :pleure1: J'en avais envoyé plus que la photo même :-(

Aekreach - 09/07/2007 à 07:26
Jean-Sien a écrit

Eh Aekreach, tu voudrais pas nous réenregistrer une chanson ?

http://www.dailymotion.com/aekreach/video/xcrsr_pheakdey-snaeh-penh-besdong




J'avais complètement oublié que j'avais osé mettre cet enregistrement sur dailymotion. La honte !

Jean-Sien - 09/07/2007 à 07:41
Mais non, mais non, tu chantes quasiment comme un chanteur professionnel, allez, une autre, une autre !

Aekreach - 09/07/2007 à 07:54
Jean-Sien a écrit

Mais non, mais non, tu chantes quasiment comme un chanteur professionnel, allez, une autre, une autre !


Tiens pour te faire plaisir !
J'ai un p'tit temps d'avance. Je l'avais enregistré le même jour. Mais maintenant mon micro déconne et mon pc est devenu une antiquité.


http://www.dailymotion.com/aekreach/video/xcxte_niyum-neiy-snaeh

sothy - 09/07/2007 à 09:44
Aekreach a écrit



Tiens pour te faire plaisir !
J'ai un p'tit temps d'avance. Je l'avais enregistré le même jour. Mais maintenant mon micro déconne et mon pc est devenu une antiquité.


http://www.dailymotion.com/aekreach/video/xcxte_niyum-neiy-snaeh





Euuhhhhhh Aekreach on t'attend pour le repas avec Hanaflora ! on ira dans un karaoké - faudra juste emmener le DVD ! ça promet - entre Sereypheap et toi :love:


cool !



Edité le 09/07/2007 @ 10:44 par sothy

Hanaflora - 09/07/2007 à 10:06


C'est vrai, Aekareach chante très bien. Vient nous chanter en directe au resto KN !


:up:


VANNA - 09/07/2007 à 10:07
Bonjour Jean Sien,

Je pense il n’y a guère différence entre une chanteuse et une SDF qui frappe la porte d’un jour hivernal ; le but, c’est de se dire dans quelle circonstance la présence d’une femme est acceptable ou non. Dans cet exemple, les divergences sont multiples, une discipline éthique positive réciproque s’impose, il suffit simplement d’abandonner les mauvaises habitudes…

J’avais eu l’occasion de discuter avec Soun Chantha, une femme très gentille. Si non, il reste VIP n°1,2,3,…Ho……..het……..ar…..vey……:romeo::mur:

Mille excuses pour cette dernière intervention sur un sujet irritant qui n’a pas sa place dans cette rubrique.

Bonnes journée.

Vanna


Edité le 09/07/2007 @ 11:10 par VANNA

Jean-Sien - 09/07/2007 à 13:10
Aekreach a écrit

Jean-Sien a écrit

Mais non, mais non, tu chantes quasiment comme un chanteur professionnel, allez, une autre, une autre !


Tiens pour te faire plaisir !
J'ai un p'tit temps d'avance. Je l'avais enregistré le même jour. Mais maintenant mon micro déconne et mon pc est devenu une antiquité.


http://www.dailymotion.com/aekreach/video/xcxte_niyum-neiy-snaeh


Ah trop cool ! bravo !
Tu veux pas qu'on te paie des DVDs de karaokés, histoire que tu puisses avoir les versions instrumentales ? on se cotisera aussi pour t'acheter un nouveau micro !

Aekreach - 09/07/2007 à 17:35
sothy a écrit

Aekreach a écrit



Tiens pour te faire plaisir !
J'ai un p'tit temps d'avance. Je l'avais enregistré le même jour. Mais maintenant mon micro déconne et mon pc est devenu une antiquité.


http://www.dailymotion.com/aekreach/video/xcxte_niyum-neiy-snaeh





Euuhhhhhh Aekreach on t'attend pour le repas avec Hanaflora ! on ira dans un karaoké - faudra juste emmener le DVD ! ça promet - entre Sereypheap et toi :love:


cool !




Bonjour Sothy,

Ca m'aurait fait vraiment plaisir de vous voir tous en vrai, mais malheureusement je ne pourrai pas venir sur Paris.

Je serai avec vous par la pensée.

Jean-Sien - 09/07/2007 à 20:24
Oh bah mince alors ! faut qu'on vienne te chercher ou quoi ?
Ce n'est pas suffisant d'être avec nous par la pensée, pas suffisant pour le concert de karaoké !

Seun nmott - 09/07/2007 à 20:38
Aekreach peut venir chez moi pour enregistrer. J'ai tout ce qu'il faut. :angkorbeer:


Aekreach - 10/07/2007 à 07:32
Seun nmott a écrit

Aekreach peut venir chez moi pour enregistrer. J'ai tout ce qu'il faut. :angkorbeer:





Seun Nmott,
Un jour peut-être que je viendrais vous rendre visite.
Où habitez-vous ?

Etant donné que vous disposez d'un matériel performant, vous pouvez nous poster quelques chansons.


Je dédicace cette chanson de Sin Sisamuth à tous mes amis de KN. A Ecouter en bonne compagnie, dans la nuit, loin des lumières de la ville, en contemplant la voûte céleste.


Pkay Koun Moan

sothy - 10/07/2007 à 10:43

Qu'à cela ne tienne - je passerai te prendre :cache: et je te raccompagnerai :sarcastic: ça me fera qu'un petit détour au retour de la mer :soleil:

:conduit: pas en voiture :nono: en train :angkorbeer:


:nono: no problem : retiens déjà la date :sarcastic:

à mois que Robin monte à Paris et t'emmène ?
y a de la place au :vin: resto, surtout qu'on sait pas où on ira :sygus:


Aekreach - 11/07/2007 à 11:40
sothy a écrit


Qu'à cela ne tienne - je passerai te prendre :cache: et je te raccompagnerai :sarcastic: ça me fera qu'un petit détour au retour de la mer :soleil:

:conduit: pas en voiture :nono: en train :angkorbeer:


:nono: no problem : retiens déjà la date :sarcastic:

à mois que Robin monte à Paris et t'emmène ?
y a de la place au :vin: resto, surtout qu'on sait pas où on ira :sygus:




Désolé Sothy, mais je ne peux vraiment pas. Mais si tu passes par Nantes, je serai heureux de te recevoir.

Aekreach - 11/07/2007 à 11:40
Je vous dédicace une chanson envoyée par un ami. A vous d'apprécier.

Mom Meas Snaèh

Edité le 14/07/2007 @ 11:06 par Aekreach

Aekreach - 12/07/2007 à 07:08
Personne n'a eu la curiosité de me demander qui interprète la dernière chanson ! Cette voix mélodieuse ne vous dit vraiment rien ? Et ben tant pis, je ne vous le dirai pas... Pourtant vous le connaissez tous, alors attention à vos commentaires !

Jean-Sien - 12/07/2007 à 07:15
Oh punaise ! on dirait la voix de Khin Sok !

Neko - 12/07/2007 à 08:21
Moi je ne connais pas ce chanteur :chaipas:
Mais j'aime bien ce genre de chansons :clindoeil:
Aekreach si tu as une petite liste de noms de chanteur a me recommander, je pourrais faire le plein la prochaine fois que j'irai au Cambodge (fin Juillet).
Et si tu en veux pour toi, je pourrais t en envoyer .

Aekreach - 12/07/2007 à 08:51
Neko a écrit

Moi je ne connais pas ce chanteur :chaipas:
Mais j'aime bien ce genre de chansons :clindoeil:
Aekreach si tu as une petite liste de noms de chanteur a me recommander, je pourrais faire le plein la prochaine fois que j'irai au Cambodge (fin Juillet).
Et si tu en veux pour toi, je pourrais t en envoyer .


C'est normal. Son CD n'est pas encore sorti !
J'ai eu la primeur avant les maisons de production :up::sygus:

Edité le 12/07/2007 @ 09:51 par Aekreach

peclong - 12/07/2007 à 21:33
Originally Posted by Aekreach

Je vous dédicace une chanson envoyée par un ami. A vous d'apprécier.

Meas Snaèh Bong

Personne n'a eu la curiosité de me demander qui interprète la dernière chanson !


A ma connaissance,cette chanson s'intitule "Mom Meas Sneh" et l'interprète est certainement l'ami qui vous a enyoyé,n'est ce pas? :clindoeil:

Coté sentimental,je vous propose celleci :

http://www.khmerfuture.com/modules/KFvideo/karaoke//Rasmey%20Hang%20Meas/RHM%20CD%20Vol.313/Sombath%20trem%20jet_Midada.wma


Aekreach - 13/07/2007 à 06:31
peclong, tu as raison, le titre de la chanson est bien Mom Meas Snaèh.
Par contre sais-tu qui l'interprète ? Je ne peux pas donner d'indice, sinon ça va être trop facile... Je te laisse deviner. Les autres peuvent répondre aussi.

J'adore tout ce que fait Midada, cet auteur compositeur interprète.
Je ne connaissais pas celle-ci. Est-ce une nouvelle chanson de lui ?


Edité le 13/07/2007 @ 07:33 par Aekreach

Seun nmott - 13/07/2007 à 09:23

peclong, tu as raison, le titre de la chanson est bien Mom Meas Snaèh.


C'est de Nop Payarith.:chaipas:

Aekreach - 13/07/2007 à 11:08
Seun nmott a écrit


peclong, tu as raison, le titre de la chanson est bien Mom Meas Snaèh.


C'est de Nop Payarith.:chaipas:



Non, je dirai que la voix ressemble plus à celle de Noy Vaneth.

Jean-Sien - 13/07/2007 à 23:05
Mais t'es sûr que c'est pas Lok Kru Khin Sok ? c'est un gars qui a exactement la même voix alors.
Merci pour Pkay Pkoun Moan.

Aekreach - 14/07/2007 à 06:00
Jean-Sien a écrit

Mais t'es sûr que c'est pas Lok Kru Khin Sok ? c'est un gars qui a exactement la même voix alors.
Merci pour Pkay Pkoun Moan.


Jean-Sien,

En fait, je ne connais pas Lok Krou Khin Sok, donc je ne peux pas te répondre.

Est-ce que Lok Krou Khin Sok fréquente ce forum ?

Jean-Sien - 14/07/2007 à 09:05
Non, pas que je sache. C'est quelqu'un du forum ?
Punaise, c'est quelqu'un qui a la même voix : http://jeansien.free.fr/partage/khinsok.mp3
http://jeansien.free.fr/partage/khinsok.mov


Edité le 14/07/2007 @ 10:39 par Jean-Sien

Aekreach - 14/07/2007 à 10:28
Jean-Sien a écrit

Non, pas que je sache. C'est quelqu'un du forum ?
Punaise, c'est quelqu'un qui a la même voix : http://jeansien.free.fr/partage/khinsok.mp3
http://jeansien.free.fr/partage/khinsok.mov



Je crois que ce n'est pas la même personne.
Après l'interprétation de Monsieur, voici l'interprétation de Madame.

Pross Niss Hean Mless !

Personnellement, j'adore le khmer mélangé avec le français, avec un soupçon de comique !

sothy - 14/07/2007 à 10:33
Aekreach a écrit



Jean-Sien,

En fait, je ne connais pas Lok Krou Khin Sok, donc je ne peux pas te répondre.

Est-ce que Lok Krou Khin Sok fréquente ce forum ?





Euhh ... doucement ... vous parlez de MON LOOK KROU KHIN SOK et j'espère bien qu'il ne fréquente pas les forums :sarcastic:


Sinon, j'ai intérêt à me :cache: ... KhinSok3.jpg ... Et là - vous voyez bien ce qu'il dit : sothy c'est mon élève :sygus:





:languetourne: zyvaiçavomieu :cache:


sothy - 14/07/2007 à 10:35
Aekreach a écrit



Personnellement, j'adore le khmer mélangé avec le français, avec un soupçon de comique !









moa aussi :sygus:


Aekreach - 15/07/2007 à 07:00
J'adore cette chanson... Je peux l'écouter en boucle sans jamais me lasser. Je vous la dédicace et vous souhaite à tous un très bon dimanche !

Veasna Ney Bong

Et puis une autre...

Youp Sngatt...


Et la toute dernière pour les demoiselles de KN.

Kromom Reuh Pdey Min Ban

Edité le 15/07/2007 @ 08:35 par Aekreach

Jean-Sien - 15/07/2007 à 10:20
Merci pour toutes ces chansons ! Punaise, tu te lèves à 8h le dimanche !

Aekreach - 15/07/2007 à 17:46
Jean-Sien a écrit

Merci pour toutes ces chansons ! Punaise, tu te lèves à 8h le dimanche !



Ne dit-on pas que le Monde appartient à ceux qui se lèvent tôt ? :lol:

Neko - 16/07/2007 à 03:50
Aekreach a écrit

color=#ff00ff]Et la toute dernière pour les demoiselles de KN.

Kromom Reuh Pdey Min Ban


Aekreach je ne peux pas ecouter la chanson :reflechi2: :pleure1:

Aekreach - 16/07/2007 à 05:58
Neko a écrit

Aekreach a écrit

color=#ff00ff]Et la toute dernière pour les demoiselles de KN.

Kromom Reuh Pdey Min Ban


Aekreach je ne peux pas ecouter la chanson :reflechi2: :pleure1:



Neko,

Avec le bouton droit de ton mulot, tu cliques sur le lien.
Tu vas dans Propriété, et là tu copies le lien URL et tu le colles dans ton WMP.

Maintenant, je crois que tu peux danser... Attention Big Brother te surveille.



Neko - 16/07/2007 à 06:45
Ayeee ! J'ai ecoute :bon: En effet c'est tres :up: :up: j'ai bien aime :languetourne:

Jean-Sien - 16/07/2007 à 19:14
C'est pas la même chanson que celle-là ?
http://khmergifts.com/jatikhmer/ksongs/karaoke02/KromomRe.ram

Jean-Sien - 16/07/2007 à 19:18
La dernière version fait + Bollywood !

Sinon plus haut, c'est pas M. et Mme Seun Nmott ?

Seun nmott - 16/07/2007 à 19:56
:quoi:

Si c'est vrai , nous allons changer notre métier. :chaipas:

En tout cas merci JS d'avoir pensé à nous.:clindoeil:

Aekreach - 16/07/2007 à 23:54
Jean-Sien a écrit

C'est pas la même chanson que celle-là ?
http://khmergifts.com/jatikhmer/ksongs/karaoke02/KromomRe.ram


Si si c'est exactement la même. L'avantage de cette version c'est que tu peux lire le texte en bas.

Aekreach - 19/07/2007 à 09:36
Si en cliquant sur le lien vous ne pouvez pas écouter, faites un copier-coller du lien poour l'écouter sur votre lecteur média préféré...



Kàm Snaèh Sor Cheat

Kam Snaèh Sor Cheat


Kaed mok cheat niss mean bab kàm
Chiveth dork tràm choab deth dâm snâm savmorng
Kich min phot rot min chngaiy
Tam choab kaiy min romlorng
Sèn savmorng rourss doch ksaiy

Oun euy som sngourn nourn chorng chàm
Veacha ream pdàm chàm kom plich na thlaiy
Bae yeung cheat niss baèk knea
Bong neung pom’ngea trov ksaiy
Slap knong neiy smors snaèha

Srolanh knea min bân chourb knea min bân
Mdéch tam romkhân pdorn tea
Tae cheat moun yeung sâng avey
Mdéch cheat thmeiy mean vérea
Trov proat knea terng saok sdaiy

Som kaed sor cheat phot oss kàm
Cheas veang phok chroam aoy kàm sôn roleay
Phop cheut kmao klav samân
Chhop romkhân yeung pi kaiy
Som rourss chngaiy sok sân euy (bis)



[b]

Edité le 19/07/2007 @ 17:18 par Aekreach

Jean-Sien - 19/07/2007 à 11:09
Seun nmott a écrit

:quoi:
Si c'est vrai , nous allons changer notre métier. :chaipas:
En tout cas merci JS d'avoir pensé à nous.:clindoeil:


Oui, vous chantez tous les deux très bien, j'aimerais beaucoup vous entendre en vrai ! vous vous êtes déjà enregistrés en duo ?

Merci pour la dernière chanson Aekreach !

Aekreach - 19/07/2007 à 16:17
Jean-Sien a écrit

Seun nmott a écrit

:quoi:
Si c'est vrai , nous allons changer notre métier. :chaipas:
En tout cas merci JS d'avoir pensé à nous.:clindoeil:


Oui, vous chantez tous les deux très bien, j'aimerais beaucoup vous entendre en vrai ! vous vous êtes déjà enregistrés en duo ?

Merci pour la dernière chanson Aekreach !


Tiens pour toi, Jean-Sien, la version karaoké.

Kàm Snaèh Sor Cheat ( karaoké )

Jean-Sien - 19/07/2007 à 20:30
Ah super cool, encore une chanson à apprendre ! j'ai déjà vu le clip sur l'un des DVDs de mon père, je crois... c'est vraiment une s...ope la mère de la fille, non ?




Jean-Sien - 19/07/2007 à 21:15

Seun Nmott a exaucé mes voeux, quel veinard je suis, en ce moment !
Voici deux magnifiques duos de M. et Mme Seun Nmott dédicacés à tous les KNiens !

1- Anusavori pnumtamao
2- Ya anusavoriphnomsantuk


Vivement l'album !



Edité le 19/07/2007 @ 22:16 par Jean-Sien

liberté - 19/07/2007 à 21:29
Aekreach a écrit

J'adore cette chanson... Je peux l'écouter en boucle sans jamais me lasser. Je vous la dédicace et vous souhaite à tous un très bon dimanche !

Veasna Ney Bong

Et puis une autre...

Youp Sngatt...


Et la toute dernière pour les demoiselles de KN.

Kromom Reuh Pdey Min Ban



:oui: :oui:, Merci Aekreach, je les aimes bien aussi écouter :sourire: mais il faut que tu mettes des chansons de Sin si samuth aussi :clindoeil:

Aekreach - 19/07/2007 à 22:38
Jean-Sien a écrit


Seun Nmott a exaucé mes voeux, quel veinard je suis, en ce moment !
Voici deux magnifiques duos de M. et Mme Seun Nmott dédicacés à tous les KNiens !

1- Anusavori pnumtamao
2- Ya anusavoriphnomsantuk


Vivement l'album !




Bravo ! C'est un joli duo !
J'étais justement en train d'écouter ces deux chansons reçues par mail. J'adore !!!!

Aekreach - 19/07/2007 à 22:43
liberté a écrit


:oui: :oui:, Merci Aekreach, je les aimes bien aussi écouter :sourire: mais il faut que tu mettes des chansons de Sin si samuth aussi :clindoeil:


Moi aussi j'aime bien les chansons de Sin Sisamuth.
Surtout "Somrong Chongkal" mais je n'ai jamais trouvé celle chantée par Sin Sisamuth, sur le site de Norodom Sihanouk, on voit celui-ci l'interpréter. Peut-être que Seun Nmott pourra nous l'interpréter. C'est une chanson qui va très bien avec sa voix.

Aekreach - 26/07/2007 à 07:11
liberté a écrit

:oui: :oui:, Merci Aekreach, je les aimes bien aussi écouter :sourire: mais il faut que tu mettes des chansons de Sin si samuth aussi :clindoeil:


Bopha lerk Kloun ( Sin Sisamuth )

http://www.khmerfuture.com/modules/KF-Music/index.php?q=m&m=%2FKhmer+Oldies%2FKhmer+Oldies+2%2FBopha+Lek+Kloun+-+Sin+Sisamuth.wma

Copiez le lien entièrement, et le collez dans votre lecteur de média préféré.

Bonne journée à tous !

VANNA - 31/07/2007 à 15:37
liberté a écrit

mais il faut que tu mettes des chansons de Sin si samuth aussi

Les vieux morceaux qui trainent dans mon tiroir... :

http://blog.kokoom.com/uploads/v/VANNA/135265.wma

http://blog.kokoom.com/uploads/v/VANNA/135264.wma

http://blog.kokoom.com/uploads/v/VANNA/135283.mp3

Bonne écoute !

liberté - 31/07/2007 à 21:04
VANNA a écrit

liberté a écrit

mais il faut que tu mettes des chansons de Sin si samuth aussi

Les vieux morceaux qui trainent dans mon tiroir... :

http://blog.kokoom.com/uploads/v/VANNA/135265.wma

http://blog.kokoom.com/uploads/v/VANNA/135264.wma

http://blog.kokoom.com/uploads/v/VANNA/135283.mp3

Bonne écoute !



oh! merci infiniment, vanna, ce sont mes chansons préférées :oui:

Et Bon anniversaire à vous, :clindoeil: on est presque jumeau en fait! :sourire:

Jean-Sien - 01/08/2007 à 09:24
Clic droit > copier le lien dans Windows Media Player (Fichier > Ouvrir une URL) :

http://www.khmerfuture.com/modules/KFvideo/karao...RHM%20DVD%20Vol.79/E--_Title_01_Chapter%2012.wmv

Edité le 01/08/2007 @ 10:30 par Jean-Sien

Aekreach - 02/08/2007 à 07:18
Jean-Sien a écrit

Clic droit > copier le lien dans Windows Media Player (Fichier > Ouvrir une URL) :

http://www.khmerfuture.com/modules/KFvideo/karao...RHM%20DVD%20Vol.79/E--_Title_01_Chapter%2012.wmv


J'ai mis une demie heure pour retranscrire le texte de la chanson. Je ne suis vraiment pas doué avec traitement de texte khmer.


sanstitreew4.png


Le fruit d'une confiance

De ton passé, tu me disais tout, sans jamais rien me cacher.
De tes faux pas, je t’ai aidé à t'en sortir.

A chacun de tes actes, je me sentais valorisé.
A tel point que j’étais confiant, en pensant que j’étais le seul à tes yeux.

Mais, tu as trahi ma confiance.
Tu as rompu le lien en brisant mes sentiments pures.

Dans le secret, sournoisement, tu m’as bafoué.
Dans mon cœur, mes peines sont, à jamais, gravées,
Avec un sentiment de honte par rapport à ton nouveau soupirant.

Ma compassion, mon amour, ma confiance, mes inquiétudes se transforment en déchirure.
Si tu n’avais aucun sentiment d’amour, il fallait me le dire dès le début.

Malgré tout, mes sentiments restent inchangés.
Je préfère m’éclipser et te laisser vivre ton idylle.


( Partie parlée )
sanstitreit3.png


Tout ce que j’ai construit n'avait qu'un but, vivre un amour tendre, sincère et réciproque.
A défaut d'amour, malgré toute ma prévenance, j'obtiens de ta part une amitié un peu embarassée, car ton coeur appartient désormais à quelqu'un d'autre.




Edité le 16/08/2007 @ 17:58 par Aekreach

Jean-Sien - 02/08/2007 à 15:02
Ha ha ha ! c'est pas la bonne chanson ! mon lien, c'était la chanson de Midada : "lathaphol kdey tioea tierk". Tu as retranscrit la chanson de Nop Bayarith. Mais merci quand même, c'est super cool !

Ce qui serait génial si t'as le temps, ce serait de traduire en français "lathaphol kdey tioea tierk".

Aekreach - 02/08/2007 à 19:54
Jean-Sien a écrit

Ha ha ha ! c'est pas la bonne chanson ! mon lien, c'était la chanson de Midada : "lathaphol kdey tioea tierk". Tu as retranscrit la chanson de Nop Bayarith. Mais merci quand même, c'est super cool !

Ce qui serait génial si t'as le temps, ce serait de traduire en français "lathaphol kdey tioea tierk".


Salut Jean-Sien !
Quand je trouverai un moment, je corrigerai mon erreur en mettant le bon lien et je te traduirai celle de Midada par la même occasion.

Aekreach - 03/08/2007 à 08:46
Normalement, mot à mot, le proverbe khmer dit ceci : Son propre savoir doit ( craindre ) respecter le savoir d'autrui.

En cambodgien, la crainte et le respect ont une signification très proche.

Qui signifie aussi qu'il faut rester humble, car dans la vie on peut toujours trouver quelqu'un de plus érudit que soit.


sanstitrewo8.png

Edité le 03/08/2007 @ 11:37 par Aekreach

Jean-Sien - 03/08/2007 à 09:07
?? J'avais déjà appris ce proverbe en conclusion d'une histoire de deux célibataires, un mari, une femme, une charrette et un juge Lapin. Mais j'ai un peu de mal à voir le rapport avec le sujet...
Sinon je crois que tu as fait une faute sur la voyelle du premier mot.


Aekreach - 03/08/2007 à 10:39
Jean-Sien a écrit

?? J'avais déjà appris ce proverbe en conclusion d'une histoire de deux célibataires, un mari, une femme, une charrette et un juge Lapin. Mais j'ai un peu de mal à voir le rapport avec le sujet...
Sinon je crois que tu as fait une faute sur la voyelle du premier mot.



J'ai oublié de me relire. Parfois, j'ai remarqué que le srak é se transforme en srak è tout seul.


Edité le 03/08/2007 @ 11:39 par Aekreach

sothy - 03/08/2007 à 10:49


Il est fort mon Jean-Sien :bon:

Mais pas encore aussi fort que MON AEKREACH :bon: et :lol:

:cache:

Aekreach - 03/08/2007 à 11:13
sothy a écrit



Il est fort mon Jean-Sien :bon:

Mais pas encore aussi fort que MON AEKREACH :bon: et :lol:

:cache:



Bonjour Sothy !

Jean-Sien, j'ai fini de recopier en khmer la chanson de Midada. Je ferai la traduction plus tard. Pour l'instant je m'exerce à écrire en khmer. Je ne connais pas encore les codes par coeur, alors c'est très long à taper. Heureusement, que j'ai les tableaux de Seun Nmott pour m'aider sinon je mettrais une demie journée pour une page.

Aekreach - 03/08/2007 à 18:30
Jean-Sien a écrit

Ha ha ha ! c'est pas la bonne chanson ! mon lien, c'était la chanson de Midada : "lathaphol kdey tioea tierk". Tu as retranscrit la chanson de Nop Bayarith. Mais merci quand même, c'est super cool !

Ce qui serait génial si t'as le temps, ce serait de traduire en français "lathaphol kdey tioea tierk".


C'est fait !

Penh Snaèh Penh Tokh

penhsnahpenhtokhvt6.png

Jean-Sien - 08/08/2007 à 10:38
Super génial, merci pour la traduction Aekreach !

P-aèm l-aèm, tu le traduis par "sirupeux" ? je crois qu'en français, "amour sirupeux" a une connotation péjorative.
Personnellement, je pense que je m'éloignerais carrément du texte original pour dire "un amour sans nuage".

Edité le 08/08/2007 @ 23:11 par Jean-Sien

Aekreach - 16/08/2007 à 17:02
Jean-Sien a écrit

Super génial, merci pour la traduction Aekreach !

P-aèm l-aèm, tu le traduis par "sirupeux" ? je crois qu'en français, "amour sirupeux" a une connotation péjorative.
Personnellement, je pense que je m'éloignerais carrément du texte original pour dire "un amour sans nuage".


Bonjour Jean-Sien,
Je crois que tu as raison pour la connotation péjorative de l'expression "amour sirupeux". Je l'ai donc remplacée par "amour tendre".

Aekreach - 16/08/2007 à 17:06
Deux interprétations de la même chanson. Pour les écouter : clic droit puis copier-coller du lien pour l'écouter dans WMP. J'aime bien les deux. Et vous ?

Kroan tè srolanh haèt avey pibark mless ? ( Preap Sovath )


Kroan tè srolanh haèt avey pibark mless ? ( Sokun Nisa )

Edité le 16/08/2007 @ 18:14 par Aekreach

Vicheya - 16/08/2007 à 21:19
J'adore la version de mon Preap Sovath ! :up:

:hola: :hola: :hola: :hola:


Edité le 16/08/2007 @ 22:46 par Vicheya

Aekreach - 28/08/2007 à 13:54
C'est une très belle chanson. Je la dédicace à tous les membres de KN. Pour l'écouter, faites un copier-coller du lien.

Steung Som'ngatt

Asso Neang ( Une reprise )






Edité le 28/08/2007 @ 15:22 par Aekreach

Neko - 01/10/2007 à 04:55
:ideenoire: Ca manque un petit peu de chansons sans notre Aekreach national :chaipas: :pleure1: Reviens nous voir :clindoeil:

Aekreach - 29/09/2009 à 07:29
C'est étrange, la plupart des liens ne marche plus...

Seun nmott - 29/09/2009 à 08:31
Aekreach a écrit

C'est étrange, la plupart des liens ne marche plus...


Il va y avoir du boulot pour misteroud.

Aekreach - 29/09/2009 à 19:25
Ca vient peut-être de chez moi ?

Car sur everyday, sur la page musicale suivante ça marche :
http://www.everyday.com.kh/services/music/default_kh.asp

Mais quand je clique sur une autre page au hasard, ça ne marche plus :
http://www.everyday.com.kh/services/music/result...gory=LMalav&year=&album=&production=

Et j'obtiens le message d'erreur suivant :

Microsoft VBScript runtime error '800a0005'

Invalid procedure call or argument: 'right'

/services/music/popup_searchKH.asp, line 48


Edité le 29/09/2009 @ 20:31 par Aekreach

Aekreach - 02/10/2009 à 00:18
Pour Pierre ( retranscription des paroles de la chanson de Sin Sisamuth )

Thngay na ! Thngay na !

Meul samoth ronthut knong chet
Kjol phay phat rosat teuv chngay
Meul teuk rolok yul yok lu so kjor kjay
Popok onnlay kor chngay kleat kay keak kaey
Tae thngay na teub pran ban yul
Chet ompul kvay kvol eth sbaey
Thormacheat prodeth
Doch chet keak keth bongkaey
Dongchet sromay
Momear ngeuk roleuk sngourn

( Refrain )

Thngay na ! Thngay na !
Thngay na ban chourb chourn
Ban thnorm roub oun
Prolom lourng snaèh sneut
Rourm reth snaèh snorng
Preah peay euy som chouy aneut
Noam dourngchet borisoth khniom phorng
Teuv prap proleung
Oy deung knong krea niss mdorng
Tha khniom neuv cham
Cham toal tae ban chourb snaèh

Thngay na ! ( choristes à la fin )


Edité le 02/10/2009 @ 01:20 par Aekreach

ly - 02/10/2009 à 07:29
... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

Aekreach - 02/10/2009 à 08:32
ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:

kuoch - 30/10/2009 à 17:03
Bonjour,

Pour ceux (ou celles) qui comme moi, apprécient beaucoup le karaoke khmer, mais qui ne lisent qu’à 2cm à l'heure notre écriture (ou pas du tout) :

"Srork Tirk Pnaek Min Mène Khmean Pagnaha"


Yob nihs sgnorb sgnatt kour oay jomlaek
Tirk pnaek ho jraek sbaiy reathrei
Tirk pnaek bang srork prouh roeung haet ahvey
Krorm harateiy kondarl phhob lveung lvuey

Bang orngkuy gnham sra leay tirk pnaek
Nirk ohn pék ster baek troong haey
Taer deung té, meas mé bang nirk tran traey
Atreat jroev nahs haey nirk bang té proleung

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh

(Tout reprendre du début encore une fois)

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh


(Peak Pol)
Snaeh dael bang mean... bang barn joun ohn ohs haey
Ohn deung té....?
Bang srolanh ohn klarng nahs, kor pontaeh bang min sdaiy krouy noos té
Bang kroan taeh jang prab ohn tha....tirk phnaek bang srork nihs min mène khmean pagnaha noos té
Ohn jam tok nah....bang neuk ohn klarng nahs, srolanh ohn klarng nahs
Bang lear ohn haey.........

J'ai pris la version de Preap Sovath (celle que je préfère).

thmor - 30/10/2009 à 17:08
Aekreach a écrit

ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:


Pourquoi Il y en un troisième ? :sygus:

Si ça continue comme ça on va faire tout un mur

Aekreach - 30/10/2009 à 18:18
kuoch a écrit

Bonjour,

Pour ceux (ou celles) qui comme moi, apprécient beaucoup le karaoke khmer, mais qui ne lisent qu’à 2cm à l'heure notre écriture (ou pas du tout) :

"Srork Tirk Pnaek Min Mène Khmean Pagnaha"


Yob nihs sgnorb sgnatt kour oay jomlaek
Tirk pnaek ho jraek sbaiy reathrei
Tirk pnaek bang srork prouh roeung haet ahvey
Krorm harateiy kondarl phhob lveung lvuey

Bang orngkuy gnham sra leay tirk pnaek
Nirk ohn pék ster baek troong haey
Taer deung té, meas mé bang nirk tran traey
Atreat jroev nahs haey nirk bang té proleung

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh

(Tout reprendre du début encore une fois)

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh


(Peak Pol)
Snaeh dael bang mean... bang barn joun ohn ohs haey
Ohn deung té....?
Bang srolanh ohn klarng nahs, kor pontaeh bang min sdaiy krouy noos té
Bang kroan taeh jang prab ohn tha....tirk phnaek bang srork nihs min mène khmean pagnaha noos té
Ohn jam tok nah....bang neuk ohn klarng nahs, srolanh ohn klarng nahs
Bang lear ohn haey.........

J'ai pris la version de Preap Sovath (celle que je préfère).



Cette chanson, je crois que je l'avais traduite pour notre Générale en Chef, il y a très longtemps sur LJK.
Je l'aime bien. Kuoch, maintenant que tu as les paroles, tu peux nous poster ta version perso ?


Aekreach - 30/10/2009 à 18:19
thmor a écrit

Aekreach a écrit

ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:


Pourquoi Il y en un troisième ? :sygus:

Si ça continue comme ça on va faire tout un mur


Tu t'appelles Pierre aussi ?

thmor - 30/10/2009 à 21:08
parce que mon pseudo n'est pas explicite ? :sygus:
eh oui c'est un prénom très courant :-P pour les barang... :languetourne:


Aekreach - 30/10/2009 à 21:10
thmor a écrit

parce que mon pseudo n'est pas explicite ? :sygus:
eh oui c'est un prénom très courant :-P pour les barang... :languetourne:




Tu aurais pu choisir également Seila

thmor - 30/10/2009 à 21:12
Seila c'est pierre précieuse ?
c'est pour les filles... :lol:

Aekreach - 30/10/2009 à 21:16
thmor a écrit

Seila c'est pierre précieuse ?
c'est pour les filles... :lol:


Pas du tout. On dit bien prasat seila = temple en pierre
Pirre précieuse = thbong

Edité le 30/10/2009 @ 21:17 par Aekreach

thmor - 30/10/2009 à 21:19
Ah bon, merci... c'est la tante de ma Femme (cambodgienne) qui m'a donné cette traduction , Alors que veut dire exactement THMOR ?

Aekreach - 30/10/2009 à 21:21
thmor a écrit

Ah bon, merci... c'est la tante de ma Femme (cambodgienne) qui m'a donné cette traduction , Alors que veut dire exactement THMOR ?


thmor signifie aussi pierre. Mais seila c'est plus soutenu.
Seila est aussi un prénom masculin khmer.
Thmor est trop ordinaire pour être choisi comme prénom.

Edité le 30/10/2009 @ 21:26 par Aekreach

thmor - 30/10/2009 à 21:34
J'aime bien les choses "ordinaires" et puis j'ai pris l'habitude de thmor knom ptear (je ne sais pas si cela s'écrit comme ça ) car mon nom signifie en français "dans la maison" (mon nom n'est pas français mais suisse) :lol:

ly - 31/10/2009 à 07:53
Fais "D'une pierre, deux coups" :
Change ton pseudo en : Seila Thmor...

kektendis mon "p'tit caillou en pierre" :clindoeil:

thmor - 31/10/2009 à 17:22
Moi c'est déjà cailloux,
A toi grand père c'est Ly, Seila , c'est l'eau, c'est (tout) vu :up: