Not logged in [Login - Register]
Go bottom
Printable Version | Send to Friend | Subscribe | Add to Favorites New TopicNew PollPost Reply
« 1  2 »   « Prev. thread | Next thread »  
Author A/R pour une traduction   ( Replies 31 | Views 1039 )
Go top 24/08/2007 @ 23:05 Go bottom
A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline vezo
Membre Junior
MemberMember

ava_1274.jpg
 
Posts 48
Registered 11/08/2007
Location Paris
le temps d'un aller retour voici la traduction :clindoeil:
bonjour petit oncle somara
comment vas tu ?
moi çà va bien merci
Vezo chi Barang dae bontae koat at niyeuy phiesa khmer = Vezo sait le français aussi mais ne parle pas le khmer

pour info :reflechi1: niyeuy barang c'est mieux que chi barang pcq chi = savoir et niyeuy = parler et puis on écrit pontae au lieu de bontae d'après mes info :sourire:

Liseun Haoy :dodo:
#46556 View vezo's ProfileView All Posts by vezoU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 00:12 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
vezo a écrit

le temps d'un aller retour voici la traduction :clindoeil:
bonjour petit oncle somara
comment vas tu ?
moi çà va bien merci
Vezo chi Barang dae bontae koat at niyeuy phiesa khmer = Vezo sait le français aussi mais ne parle pas le khmer

pour info :reflechi1: niyeuy barang c'est mieux que chi barang pcq chi = savoir et niyeuy = parler et puis on écrit pontae au lieu de bontae d'après mes info :sourire:

Liseun Haoy :dodo:
Pourquoi petit??Je suis grand, 177cm talons nus au sol sous la toise!:nono:Euh!!:reflechi2:Il y a erreur sur la personne,ce n'est pas moi qui t'ai demande une traduction.Personnellement,j'ecrirais thei prononce sec a la place de chi et buntey a la place de bontae.Ma prononciation des mots,transcris phonetiquement est le resultat de mes souvenirs d'enfant Phnom-penhois qui etait,different (par ex:)de la prononciation des gens de la region de Battenbang,considere a l'epoque, comme la plus authentique.Mais je me trompe peut-etre..:reflechi:A part ca,sok sabai te?bang thouy Vezo:sygus:
#46557 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 00:14 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Pourquoi les smileys ne s'affichent pas?
#46558 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 00:22 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline vezo
Membre Junior
MemberMember

ava_1274.jpg
 
Posts 48
Registered 11/08/2007
Location Paris
c'est vechaya qui m'a envoyé ce texte alors je lui renvoie la traduction that's it :clindoeil:
liseun haoy grand oncle somara :sourire:

#46559 View vezo's ProfileView All Posts by vezoU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:19 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

pict1671redimensionnoh7.jpg
 
Posts 5373
Registered 04/01/2006
somara a écrit

Pourquoi les smileys ne s'affichent pas?



Car pour qu'un smiley soit heureux, il faut lui laisser de l'air et ne pas le coller aux autres mots. Si tu lui laisses, un seul petit espace, il s'épanouira dans toutes ses couleurs ! :hola:



Edité le 25/08/2007 @ 08:19 par Vicheya

Site de thanka, peinture traditionnelle bouddhiste
http://thanka-sherpa.blogspot.com/
:baby: __ :nepal: __ :cigognebebe: _____________ :japonais: __ :sompeah: __ :japonais: ____________ :baby: __ :cambodge: __ :cigognebebe:
Association des Cambodgiens de Franche-Comté (Besançon)
http://associationcambodgiensfranche-comte.blogspot.com/


#46560 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:28 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

pict1671redimensionnoh7.jpg
 
Posts 5373
Registered 04/01/2006
Elle t'a appelé "Petit oncle", soit l'équivalent de Pou !

Somara! Tu préfères qu'elle t'appelle "paun" ou "ta" :sygus:


vezo a écrit

pour info :reflechi1: niyeuy barang c'est mieux que chi barang pcq chi = savoir et niyeuy = parler et puis on écrit pontae au lieu de bontae d'après mes info :sourire:

Liseun Haoy :dodo:



:sygus: Pour info, la phonétique ne se corrige pas car chacun a la sienne, à moins d'utiliser la phonétique internationale ! :sygus:

niyeuy barang = niyeuy phiesa barang (un peu plus lourd à entendre à l'oral) = parler français.
"chi" ne veut pas dire "savoir" car celà veut dire "être"
khnom chi barang = je suis Français.
le verbe savoir, c'est "chè:"

Et j'écris "bontae" avec un B car en khmer, ça commence avec un B et non un P. Ces deux lettres sont très proches en phonétique cambodgienne, mais vu que la différence existe en écriture khmère, autant la faire aussi en phonétique !



Edité le 25/08/2007 @ 08:29 par Vicheya

Site de thanka, peinture traditionnelle bouddhiste
http://thanka-sherpa.blogspot.com/
:baby: __ :nepal: __ :cigognebebe: _____________ :japonais: __ :sompeah: __ :japonais: ____________ :baby: __ :cambodge: __ :cigognebebe:
Association des Cambodgiens de Franche-Comté (Besançon)
http://associationcambodgiensfranche-comte.blogspot.com/


#46561 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:30 Go bottom
Re : Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
vezo a écrit

c'est vechaya qui m'a envoyé ce texte alors je lui renvoie la traduction that's it :clindoeil:
liseun haoy grand oncle somara :sourire:


Vicheya, tu as des hallucinations!Ou bien tu as fume de la moquette!!Ou bien un effet colateral de ta nouvelle coupe capillaire...HIHIHI..mdr..Chreapsour lok Vezo,orkoeun chreun pour la traduction non sollicitee.Que penses-tu de mes remarques,je sollicite cette fois-ci ton avis puisque tu semble avoir des competences de traducteur.Je precise que j'ai oublie la lecture, l'ecriture et je parle tres peu un khmer de citadin des annees pre-1970.Voila,voila...A+:chaipas:
#46562 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:34 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

pict1671redimensionnoh7.jpg
 
Posts 5373
Registered 04/01/2006
somara a écrit


Vicheya, tu as des hallucinations!Ou bien tu as fume de la moquette!!Ou bien un effet colateral de ta nouvelle coupe capillaire...HIHIHI..mdr..Chreapsour lok Vezo,



Des hallucinations ? :quoi: Pourquoi ? :larme3:


Et c'est "choureap sour louk srey Vezo" ! :sygus:


Edité le 25/08/2007 @ 08:35 par Vicheya

Site de thanka, peinture traditionnelle bouddhiste
http://thanka-sherpa.blogspot.com/
:baby: __ :nepal: __ :cigognebebe: _____________ :japonais: __ :sompeah: __ :japonais: ____________ :baby: __ :cambodge: __ :cigognebebe:
Association des Cambodgiens de Franche-Comté (Besançon)
http://associationcambodgiensfranche-comte.blogspot.com/


#46563 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:37 Go bottom
Re : Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Vicheya a écrit

Elle t'a appelé "Petit oncle", soit l'équivalent de Pou !

Somara! Tu préfères qu'elle t'appelle "paun" ou "ta" :sygus:


vezo a écrit

pour info :reflechi1: niyeuy barang c'est mieux que chi barang pcq chi = savoir et niyeuy = parler et puis on écrit pontae au lieu de bontae d'après mes info :sourire:

Liseun Haoy :dodo:



:sygus: Pour info, la phonétique ne se corrige pas car chacun a la sienne, à moins d'utiliser la phonétique internationale ! :sygus:

niyeuy barang = niyeuy phiesa barang (un peu plus lourd à entendre à l'oral) = parler français.
"chi" ne veut pas dire "savoir" car celà veut dire "être"
khnom chi barang = je suis Français.
le verbe savoir, c'est "chè:"

Et j'écris "bontae" avec un B car en khmer, ça commence avec un B et non un P. Ces deux lettres sont très proches en phonétique cambodgienne, mais vu que la différence existe en écriture khmère, autant la faire aussi en phonétique !


Vicheya,bonjour.Je viens juste de decouvrir ton post apres avoir envoyer le mien,je suis tres lent car j'ecris avec un doigt alors que toi tu dois certainement le faire avec les dix doigts.Je te remercie pour tes reponses,gentille modo..:conduit:
#46564 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:43 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Vezo,d'apres mes souvenires devrait s'adresse a moi en utilisant l'un ou l'autre terme en fonction de nos ages respectifs et elle connait le mien(mon age);Je me trompe ou pas?
#46565 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:43 Go bottom
Re : Re : Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

pict1671redimensionnoh7.jpg
 
Posts 5373
Registered 04/01/2006
somara a écrit

Vicheya,bonjour.Je viens juste de decouvrir ton post apres avoir envoyer le mien,je suis tres lent car j'ecris avec un doigt alors que toi tu dois certainement le faire avec les dix doigts.Je te remercie pour tes reponses,gentille modo..:conduit:


Et tu as oublié mes 10 orteils ! :sygus:

Men ey té, pou ! :clindoeil:

Site de thanka, peinture traditionnelle bouddhiste
http://thanka-sherpa.blogspot.com/
:baby: __ :nepal: __ :cigognebebe: _____________ :japonais: __ :sompeah: __ :japonais: ____________ :baby: __ :cambodge: __ :cigognebebe:
Association des Cambodgiens de Franche-Comté (Besançon)
http://associationcambodgiensfranche-comte.blogspot.com/


#46566 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:49 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Vicheya,a moins que moi- meme j'hallucine,je n'ai jamais demande une traduction de cette nature???Par contre j'ai lance un appel a Seun smott pour qu'il me donne son avis sur le sens de mon prenom..Vicheya, je ne te fais pas un proces en sorcellerie..OK?
#46567 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:53 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Oh, pardon!J'avais oublie les orteils..Et les oreilles? Et les oreilles,Et la queue? Et la queue...Alouette,gentille allouette(Vicheya?)...HIHIHI
#46568 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:55 Go bottom
Re : Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

pict1671redimensionnoh7.jpg
 
Posts 5373
Registered 04/01/2006
somara a écrit

Vicheya,a moins que moi- meme j'hallucine,je n'ai jamais demande une traduction de cette nature???Par contre j'ai lance un appel a Seun smott pour qu'il me donne son avis sur le sens de mon prenom..Vicheya, je ne te fais pas un proces en sorcellerie..OK?


Je sais !

Sur un autre post (où tu étais aussi), je t'ai répondu à propos de Vezo par cette phrase en khmer (Vezo chi barang bontae koat at niyeuy barang té) sans lui traduire et elle a dit qu'elle demanderait la traduction plus tard à son amie. C'est chose faite aujourdhui, et donc elle vient fièrement me montrer sa traduction ! :rire1:

Site de thanka, peinture traditionnelle bouddhiste
http://thanka-sherpa.blogspot.com/
:baby: __ :nepal: __ :cigognebebe: _____________ :japonais: __ :sompeah: __ :japonais: ____________ :baby: __ :cambodge: __ :cigognebebe:
Association des Cambodgiens de Franche-Comté (Besançon)
http://associationcambodgiensfranche-comte.blogspot.com/


#46569 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 07:58 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

pict1671redimensionnoh7.jpg
 
Posts 5373
Registered 04/01/2006
somara a écrit

Oh, pardon!J'avais oublie les orteils..Et les oreilles? Et les oreilles,Et la queue? Et la queue...Alouette,gentille allouette(Vicheya?)...HIHIHI



:help: Ne me plume pas ! :sygus:


Site de thanka, peinture traditionnelle bouddhiste
http://thanka-sherpa.blogspot.com/
:baby: __ :nepal: __ :cigognebebe: _____________ :japonais: __ :sompeah: __ :japonais: ____________ :baby: __ :cambodge: __ :cigognebebe:
Association des Cambodgiens de Franche-Comté (Besançon)
http://associationcambodgiensfranche-comte.blogspot.com/


#46570 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 08:03 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Ah KEKE,le mystere est leve.Comme quoi un quiproquo est vite arrive.Donc si je comprend bien,Vezo est plus jeune que moi et de plus elle ne comprend pas le Khmer?C'est bien ca?Et d'ailleurs ou est-elle alle??Ouhouh,srei Vezo ou es-tu?Et qui est cette amie inconnue qui serait donc une khmere?
#46571 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 08:06 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Ne crains rien Vicheya ,je suis membre de la L.P.O. et je cheri les oiseaux,tous les oiseaux surtout les femelles...HIHIHI
#46572 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 13:02 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline vezo
Membre Junior
MemberMember

ava_1274.jpg
 
Posts 48
Registered 11/08/2007
Location Paris
le tps d'1 A/R me revoila
:up:
je ne suis experte en traduction que qd j'ai ma traductrice sur moi sinon :chaipas::rire1:
je pense que "choureap sour louk srey Vezo" = "excuse moi chère Vezo" si c'est exact tu es excusé Somara :sompeah:
pour le reste tu as tt compris et j'ai :promenechien:
et mon :amoureux1: :zzzz: en vacances qui est retourné depuis au :bucheron:

au fait Vicheya qu'est-ce qu'elle a ta coupe capillaire ? :clindoeil: :preuve:
A+ je retourne :bronzer: et :moto:
#46581 View vezo's ProfileView All Posts by vezoU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 21:07 Go bottom
Re : Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

pict1671redimensionnoh7.jpg
 
Posts 5373
Registered 04/01/2006
vezo a écrit

je pense que "choureap sour louk srey Vezo" = "excuse moi chère Vezo" si c'est exact tu es excusé Somara :sompeah:



"choureap sour louk srey Vezo" = Bonjour Madame Vezo

Site de thanka, peinture traditionnelle bouddhiste
http://thanka-sherpa.blogspot.com/
:baby: __ :nepal: __ :cigognebebe: _____________ :japonais: __ :sompeah: __ :japonais: ____________ :baby: __ :cambodge: __ :cigognebebe:
Association des Cambodgiens de Franche-Comté (Besançon)
http://associationcambodgiensfranche-comte.blogspot.com/


#46586 View Vicheya's ProfileView All Posts by VicheyaU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 21:16 Go bottom
Re : Re : Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Vicheya a écrit

vezo a écrit

je pense que "choureap sour louk srey Vezo" = "excuse moi chère Vezo" si c'est exact tu es excusé Somara :sompeah:



"choureap sour louk srey Vezo" = Bonjour Madame Vezo
Vicheya a bien traduit car sinon c'est:"som toh -je vous demande pardon- ;clindoeil:
#46587 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 21:22 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline vezo
Membre Junior
MemberMember

ava_1274.jpg
 
Posts 48
Registered 11/08/2007
Location Paris
ok mais c'est comme çà que vous regardez l'émission sur le srok sur FRance 5 :rire1:
#46588 View vezo's ProfileView All Posts by vezoU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 21:36 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Ici dans mon departement,le 04,il n'y a pas la T.N.T.Paris n'est pas la France...
#46589 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 21:51 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline vezo
Membre Junior
MemberMember

ava_1274.jpg
 
Posts 48
Registered 11/08/2007
Location Paris
mince dommage !
avec les nvx opérateurs telephoniques tu peux avoir accès à la TNT, téléphone + internet + tv :sourire:

je pense que t'es au courant, qd même à Manosque doit y avoir des possibilités :quoi:

l'émission vient de finir, c'était sur la danse, l'art et l'artisanat

au fait comment dit-on Monsieur Somara ? :chaipas:
#46593 View vezo's ProfileView All Posts by vezoU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 22:05 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline somara
Membre Senior
MemberMemberMemberMember


 
Posts 115
Registered 03/08/2007
Location manosque
Lok Somara,tout simplement.Petite precision,je n'habite pas a Manosque meme mais a 22km.environ dans un village de 2500 hbt.;Haut debit mais pas en degroupe, de plus le flux varie tres fortement d'un moment a l'autre de la journee,surtout en ce moment.Pourquoi?Mystere et boulle de gomme...
#46596 View somara's ProfileView All Posts by somaraU2U Member
Go top 25/08/2007 @ 22:20 Go bottom
Re : A/R pour une traduction Reply With Quote
Offline vezo
Membre Junior
MemberMember

ava_1274.jpg
 
Posts 48
Registered 11/08/2007
Location Paris
souhaitons que çà change au + VITE alors ! :soleil:
#46599 View vezo's ProfileView All Posts by vezoU2U Member
« 1  2 »   « Prev. thread | Next thread »  
New TopicNew PollPost Reply
Go top