Not logged in [Login - Register]
Go bottom
Post Reply
Who Can Post? All users can post new topics and all users can reply.
Username
Password
Subject
Icon

biggrin.gif

bigsmile.gif

cool.gif

cool2.gif

diablotin.gif

eureka.gif

lol.gif

mad.gif

no.gif

puzzled.gif

rolleyes.gif

sad.gif

saint.gif

shocked.gif

smile.gif

thumbdown.gif

thumbup.gif

tongue.gif

wink.gif
Formatting Mode
Normal Advanced
             
Message
HTML is no
Smilies are yes
BB Code is yes
[img] Code is yes
:up::chaipas::whaou::quoi::clindoeil:
:-P:soleil::telephone2::sarcastic::colere1:
:ordi::nono::attention::dodo::rire1:
:angkorbeer::aboire::mauvais::bon::languetourne:
:sourire::xtrem::sygus::cache::conduit:
:miam::reflechi1::reflechi2::bide::ideenoire:
More smilies
Your Personal Features Disable smileys?
Use signature?
Turn BBCode off?
Recieve email notification of new replies?
Attachment

Topic Review
Offline pascal_zh
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_1583.jpg

Posts 619
Registered 13/02/2008
Location Cambodge, Phnom Penh
posted on 02/08/2012 @ 09:35
Ma théorie sur le nom khmer de l'avocat

Au Cambodge, on connaît l'avocat (le fruit, pas le juriste) sous trois noms différents :
1. a-vô-ka(t) : c'est la transcription phonétique du mot français "avocat" ;
2. a-vô-ka-dô : c'est la tanscription phonétique du mot anglais "avocado" ;
3. phale beur.
C'est ce dernier nom qui me titille.
"beur" (orthographié "b" plus un machin sur le b, + r) se prononce exactement comme le mot qui signifie "beurre" en khmer. J'ai cependant trouvé sur Internet que le mot "beurre" pouvait aussi (rarement il est vrai), s'orthographier comme dans le nom khmer de l'avocat.
Et je n'ai trouvé nulle part le mot "beur" utilisé ailleurs que dans le nom de l'avocat, et dans celui du produit laitier.
Or, en chinois, "avocat" se dit "fruit-beurre" (niuyouguo).
Je pense donc que le nom "phlae beur" de l'avocat en khmer est une traduction du nom chinois, qu'en pensez-vous ?
Go top