|
||||
| 09:06 - 22 May 2013 |
| Le Forum Khmer-Network » Discussions générales » Apprendre le cambodgien » haricot vert » Post Reply | ![]() |
| Topic Review | |
Seun nmott
|
posted on 12/02/2011 @ 12:38 |
| Re : haricot vert De rien Pascal_zh Ça m'a permis de voir autre chose. Les actualités font perdre l'appétit. Heureusement ils ont gagné Bravo qui aurait cru ![]() |
|
pascal_zh
|
posted on 12/02/2011 @ 10:52 |
| Re : haricot vert Merci Seun nmott Comme d'habitude, votre aide est précieuse. Vous avez tout à fait raison pour la "sândaek hôlantav" : j'ai confondu le helandou chinois (qui est bien le Lablab purpureus) avec le sijidou chinois (qui est le haricot vert). Mais bon, je suis pardonnable, puisque en chinois, "helandou" peut aussi servir à désigner les petits pois. Les noms en français (en latin entre parenthèses) : sândaek hôlantav : dolique d'Egypte (Lablab purpureus) sândaek kouor : dolique asperge (Vigna unguiculata) sândaek barang (qui apparemment n'est pas très connu au Cambodge) : haricot vert (Phaseolus vulgaris), donc Je vais m'empresser d'élever une vive protestation auprès de Michel Antelme ! ![]() Du coup, j'ai demandé à Srey Pov de me cuisiner des "hôlantav" à midi. Elle est bien revenue du marché avec Lablab purpureus. Elle les a cuisinés avec de la viande de porc hâché, plus ail, sauce d'huître, khnâr, sel, sucre. Pas mal du tout ! Pascal Edité le 12/02/2011 @ 16:53 par pascal_zh |
|
Seun nmott
|
posted on 11/02/2011 @ 14:05 |
| Re : haricot vert Bonjour Pascal Pour moi Le haricot vert = sandaek barang ![]() le ho lan dav = sandaek ho lan dav (nom scient. Lablab. purpureus) ![]() Le haricot baguette ou le haricot kilomètre = sandaek kour. ![]() J'ai consulté le dico des plantes de Mme DY Phon Pauline( dico des plantes utilisées au Camb). |
|
pascal_zh
|
posted on 11/02/2011 @ 09:49 |
| haricot vert Bonjour, Je lis aujourd'hui un petit manuel de conversation khmère où je trouve, pour traduire "haricot vert", le mot "ho lan dav", ce qui évoque quelque chose chez moi, puisque c'est visiblement la transcription du mot chinois "helandou", qui signifie "haricot vert". Mais en voulant vérifier sur le dictionnaire de Michel Antelme, je lis "sândaek kouor", ce qui me semble aussi logique, puisque ça veut dire "haricot (sândaek) à gousse (kouor)", et en plus je le trouve aussi sur Internet (en revanche, je ne trouve pas mon nom chinois). Alors, est-ce que "ho lan dav" serait une erreur ? Merci d'avance pour vos réponses ! Pascal |
|
| Le Forum Khmer-Network » Discussions générales » Apprendre le cambodgien » haricot vert » Post Reply | ![]() |