Not logged in [Login - Register]
Go bottom
Post Reply
Who Can Post? All users can post new topics and all users can reply.
Username
Password
Subject
Icon

biggrin.gif

bigsmile.gif

cool.gif

cool2.gif

diablotin.gif

eureka.gif

lol.gif

mad.gif

no.gif

puzzled.gif

rolleyes.gif

sad.gif

saint.gif

shocked.gif

smile.gif

thumbdown.gif

thumbup.gif

tongue.gif

wink.gif
Formatting Mode
Normal Advanced
             
Message
HTML is no
Smilies are yes
BB Code is yes
[img] Code is yes
:up::chaipas::whaou::quoi::clindoeil:
:-P:soleil::telephone2::sarcastic::colere1:
:ordi::nono::attention::dodo::rire1:
:angkorbeer::aboire::mauvais::bon::languetourne:
:sourire::xtrem::sygus::cache::conduit:
:miam::reflechi1::reflechi2::bide::ideenoire:
More smilies
Your Personal Features Disable smileys?
Use signature?
Turn BBCode off?
Recieve email notification of new replies?
Attachment

Topic Review
Offline thmor
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_2025.jpg

Posts 678
Registered 01/07/2009
Location 93
posted on 31/10/2009 @ 18:22
Re : chansons dédicacées et traductions

Moi c'est déjà cailloux,
A toi grand père c'est Ly, Seila , c'est l'eau, c'est (tout) vu :up:
Offline ly
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

yingyang.gif

Posts 1741
Registered 02/08/2005
posted on 31/10/2009 @ 08:53
Re : chansons dédicacées et traductions

Fais "D'une pierre, deux coups" :
Change ton pseudo en : Seila Thmor...

kektendis mon "p'tit caillou en pierre" :clindoeil:
Offline thmor
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_2025.jpg

Posts 678
Registered 01/07/2009
Location 93
posted on 30/10/2009 @ 22:34
Re : chansons dédicacées et traductions

J'aime bien les choses "ordinaires" et puis j'ai pris l'habitude de thmor knom ptear (je ne sais pas si cela s'écrit comme ça ) car mon nom signifie en français "dans la maison" (mon nom n'est pas français mais suisse) :lol:
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 30/10/2009 @ 22:21
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

thmor a écrit

Ah bon, merci... c'est la tante de ma Femme (cambodgienne) qui m'a donné cette traduction , Alors que veut dire exactement THMOR ?


thmor signifie aussi pierre. Mais seila c'est plus soutenu.
Seila est aussi un prénom masculin khmer.
Thmor est trop ordinaire pour être choisi comme prénom.

Edité le 30/10/2009 @ 21:26 par Aekreach
Offline thmor
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_2025.jpg

Posts 678
Registered 01/07/2009
Location 93
posted on 30/10/2009 @ 22:19
Re : chansons dédicacées et traductions

Ah bon, merci... c'est la tante de ma Femme (cambodgienne) qui m'a donné cette traduction , Alors que veut dire exactement THMOR ?
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 30/10/2009 @ 22:16
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

thmor a écrit

Seila c'est pierre précieuse ?
c'est pour les filles... :lol:


Pas du tout. On dit bien prasat seila = temple en pierre
Pirre précieuse = thbong

Edité le 30/10/2009 @ 21:17 par Aekreach
Offline thmor
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_2025.jpg

Posts 678
Registered 01/07/2009
Location 93
posted on 30/10/2009 @ 22:12
Re : chansons dédicacées et traductions

Seila c'est pierre précieuse ?
c'est pour les filles... :lol:
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 30/10/2009 @ 22:10
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

thmor a écrit

parce que mon pseudo n'est pas explicite ? :sygus:
eh oui c'est un prénom très courant :-P pour les barang... :languetourne:




Tu aurais pu choisir également Seila
Offline thmor
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_2025.jpg

Posts 678
Registered 01/07/2009
Location 93
posted on 30/10/2009 @ 22:08
Re : chansons dédicacées et traductions

parce que mon pseudo n'est pas explicite ? :sygus:
eh oui c'est un prénom très courant :-P pour les barang... :languetourne:

Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 30/10/2009 @ 19:19
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

thmor a écrit

Aekreach a écrit

ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:


Pourquoi Il y en un troisième ? :sygus:

Si ça continue comme ça on va faire tout un mur


Tu t'appelles Pierre aussi ?
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 30/10/2009 @ 19:18
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

kuoch a écrit

Bonjour,

Pour ceux (ou celles) qui comme moi, apprécient beaucoup le karaoke khmer, mais qui ne lisent qu’à 2cm à l'heure notre écriture (ou pas du tout) :

"Srork Tirk Pnaek Min Mène Khmean Pagnaha"


Yob nihs sgnorb sgnatt kour oay jomlaek
Tirk pnaek ho jraek sbaiy reathrei
Tirk pnaek bang srork prouh roeung haet ahvey
Krorm harateiy kondarl phhob lveung lvuey

Bang orngkuy gnham sra leay tirk pnaek
Nirk ohn pék ster baek troong haey
Taer deung té, meas mé bang nirk tran traey
Atreat jroev nahs haey nirk bang té proleung

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh

(Tout reprendre du début encore une fois)

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh


(Peak Pol)
Snaeh dael bang mean... bang barn joun ohn ohs haey
Ohn deung té....?
Bang srolanh ohn klarng nahs, kor pontaeh bang min sdaiy krouy noos té
Bang kroan taeh jang prab ohn tha....tirk phnaek bang srork nihs min mène khmean pagnaha noos té
Ohn jam tok nah....bang neuk ohn klarng nahs, srolanh ohn klarng nahs
Bang lear ohn haey.........

J'ai pris la version de Preap Sovath (celle que je préfère).



Cette chanson, je crois que je l'avais traduite pour notre Générale en Chef, il y a très longtemps sur LJK.
Je l'aime bien. Kuoch, maintenant que tu as les paroles, tu peux nous poster ta version perso ?

Offline thmor
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

ava_2025.jpg

Posts 678
Registered 01/07/2009
Location 93
posted on 30/10/2009 @ 18:08
Re : chansons dédicacées et traductions

Aekreach a écrit

ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:


Pourquoi Il y en un troisième ? :sygus:

Si ça continue comme ça on va faire tout un mur
Offline kuoch
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

ava_1200.jpg

Posts 346
Registered 19/06/2007
Location IDF
posted on 30/10/2009 @ 18:03
Re : chansons dédicacées et traductions

Bonjour,

Pour ceux (ou celles) qui comme moi, apprécient beaucoup le karaoke khmer, mais qui ne lisent qu’à 2cm à l'heure notre écriture (ou pas du tout) :

"Srork Tirk Pnaek Min Mène Khmean Pagnaha"


Yob nihs sgnorb sgnatt kour oay jomlaek
Tirk pnaek ho jraek sbaiy reathrei
Tirk pnaek bang srork prouh roeung haet ahvey
Krorm harateiy kondarl phhob lveung lvuey

Bang orngkuy gnham sra leay tirk pnaek
Nirk ohn pék ster baek troong haey
Taer deung té, meas mé bang nirk tran traey
Atreat jroev nahs haey nirk bang té proleung

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh

(Tout reprendre du début encore une fois)

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh


(Peak Pol)
Snaeh dael bang mean... bang barn joun ohn ohs haey
Ohn deung té....?
Bang srolanh ohn klarng nahs, kor pontaeh bang min sdaiy krouy noos té
Bang kroan taeh jang prab ohn tha....tirk phnaek bang srork nihs min mène khmean pagnaha noos té
Ohn jam tok nah....bang neuk ohn klarng nahs, srolanh ohn klarng nahs
Bang lear ohn haey.........

J'ai pris la version de Preap Sovath (celle que je préfère).
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 02/10/2009 @ 09:32
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:
Offline ly
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

yingyang.gif

Posts 1741
Registered 02/08/2005
posted on 02/10/2009 @ 08:29
Re : chansons dédicacées et traductions

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 02/10/2009 @ 01:18
Re : chansons dédicacées et traductions

Pour Pierre ( retranscription des paroles de la chanson de Sin Sisamuth )

Thngay na ! Thngay na !

Meul samoth ronthut knong chet
Kjol phay phat rosat teuv chngay
Meul teuk rolok yul yok lu so kjor kjay
Popok onnlay kor chngay kleat kay keak kaey
Tae thngay na teub pran ban yul
Chet ompul kvay kvol eth sbaey
Thormacheat prodeth
Doch chet keak keth bongkaey
Dongchet sromay
Momear ngeuk roleuk sngourn

( Refrain )

Thngay na ! Thngay na !
Thngay na ban chourb chourn
Ban thnorm roub oun
Prolom lourng snaèh sneut
Rourm reth snaèh snorng
Preah peay euy som chouy aneut
Noam dourngchet borisoth khniom phorng
Teuv prap proleung
Oy deung knong krea niss mdorng
Tha khniom neuv cham
Cham toal tae ban chourb snaèh

Thngay na ! ( choristes à la fin )


Edité le 02/10/2009 @ 01:20 par Aekreach
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 29/09/2009 @ 20:25
Re : chansons dédicacées et traductions

Ca vient peut-être de chez moi ?

Car sur everyday, sur la page musicale suivante ça marche :
http://www.everyday.com.kh/services/music/default_kh.asp

Mais quand je clique sur une autre page au hasard, ça ne marche plus :
http://www.everyday.com.kh/services/music/result...gory=LMalav&year=&album=&production=

Et j'obtiens le message d'erreur suivant :

Microsoft VBScript runtime error '800a0005'

Invalid procedure call or argument: 'right'

/services/music/popup_searchKH.asp, line 48


Edité le 29/09/2009 @ 20:31 par Aekreach
Offline Seun nmott
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

gocbyinterwizard20017ki.gif

Posts 7980
Registered 27/12/2005
posted on 29/09/2009 @ 09:31
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

Aekreach a écrit

C'est étrange, la plupart des liens ne marche plus...


Il va y avoir du boulot pour misteroud.
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 29/09/2009 @ 08:29
Re : chansons dédicacées et traductions

C'est étrange, la plupart des liens ne marche plus...
Offline Neko
Membre Honorable
MemberMemberMemberMemberMember

sanju.jpg

Posts 1524
Registered 10/02/2007
Location Phnom Penh
posted on 01/10/2007 @ 05:55
Re : chansons dédicacées et traductions

:ideenoire: Ca manque un petit peu de chansons sans notre Aekreach national :chaipas: :pleure1: Reviens nous voir :clindoeil:
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 28/08/2007 @ 14:54
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

C'est une très belle chanson. Je la dédicace à tous les membres de KN. Pour l'écouter, faites un copier-coller du lien.

Steung Som'ngatt

Asso Neang ( Une reprise )






Edité le 28/08/2007 @ 15:22 par Aekreach
Offline Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaff

ava_548.jpg

Posts 6760
Registered 04/01/2006
posted on 16/08/2007 @ 22:19
Re : chansons dédicacées et traductions

J'adore la version de mon Preap Sovath ! :up:

:hola: :hola: :hola: :hola:


Edité le 16/08/2007 @ 22:46 par Vicheya
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 16/08/2007 @ 18:06
Re : chansons dédicacées et traductions

Deux interprétations de la même chanson. Pour les écouter : clic droit puis copier-coller du lien pour l'écouter dans WMP. J'aime bien les deux. Et vous ?

Kroan tè srolanh haèt avey pibark mless ? ( Preap Sovath )


Kroan tè srolanh haèt avey pibark mless ? ( Sokun Nisa )

Edité le 16/08/2007 @ 18:14 par Aekreach
Offline Aekreach
Super Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

file.php?avatar=1180.jpg

Posts 3169
Registered 11/04/2007
posted on 16/08/2007 @ 18:02
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

Jean-Sien a écrit

Super génial, merci pour la traduction Aekreach !

P-aèm l-aèm, tu le traduis par "sirupeux" ? je crois qu'en français, "amour sirupeux" a une connotation péjorative.
Personnellement, je pense que je m'éloignerais carrément du texte original pour dire "un amour sans nuage".


Bonjour Jean-Sien,
Je crois que tu as raison pour la connotation péjorative de l'expression "amour sirupeux". Je l'ai donc remplacée par "amour tendre".
Offline Jean-Sien
Banni à sa propre demande



Posts 517
Registered 27/08/2006
posted on 08/08/2007 @ 11:38
Re : chansons dédicacées et traductions

Super génial, merci pour la traduction Aekreach !

P-aèm l-aèm, tu le traduis par "sirupeux" ? je crois qu'en français, "amour sirupeux" a une connotation péjorative.
Personnellement, je pense que je m'éloignerais carrément du texte original pour dire "un amour sans nuage".

Edité le 08/08/2007 @ 23:11 par Jean-Sien
This is a long topic, click here to review it.
Go top