Vous n'êtes pas connecté [Connexion - Inscription]
Bas de page
Répondre
Qui peut poster ? Tous les membres peuvent lancer des Nouveaux Sujets, et tout membre peut répondre.
Pseudo
Mot de passe
Sujet
Icône

biggrin.gif

bigsmile.gif

cool.gif

cool2.gif

diablotin.gif

eureka.gif

lol.gif

mad.gif

no.gif

puzzled.gif

rolleyes.gif

sad.gif

saint.gif

shocked.gif

smile.gif

thumbdown.gif

thumbup.gif

tongue.gif

wink.gif
Mode d'édition
Normal Avancé
             
Message
HTML activé ? Non
Smileys activés ? Oui
BBCode activé ? Oui
Activer fonction [img] ? Oui
:up::chaipas::whaou::quoi::clindoeil::-P
:soleil::telephone2::sarcastic::colere1::ordi::nono:
:attention::dodo::rire1::angkorbeer::aboire::mauvais:
:bon::languetourne::sourire::xtrem::sygus::cache:
:conduit::miam::reflechi1::reflechi2::bide::ideenoire:
Plus de smileys
Options Désactiver les smileys ?
Utiliser une signature ?
Désactiver le BBCode ?
Recevoir une notification par Email lors de nouvelles réponses ?
Fichier joint

Revoir le sujet
Déconnecté(e) thmor
Membre Honorable
MembreMembreMembreMembreMembre

ava_2025.jpg

Messages 663
Inscrit(e) le 01/07/2009
Lieu de résidence 93
Publié le 31/10/2009 @ 17:22
Re : chansons dédicacées et traductions

Moi c'est déjà cailloux,
A toi grand père c'est Ly, Seila , c'est l'eau, c'est (tout) vu :up:
Déconnecté(e) ly
Sage
MembreMembreMembreMembreMembreMembreMembre

yingyang.gif

Messages 1731
Inscrit(e) le 02/08/2005
Publié le 31/10/2009 @ 07:53
Re : chansons dédicacées et traductions

Fais "D'une pierre, deux coups" :
Change ton pseudo en : Seila Thmor...

kektendis mon "p'tit caillou en pierre" :clindoeil:
Déconnecté(e) thmor
Membre Honorable
MembreMembreMembreMembreMembre

ava_2025.jpg

Messages 663
Inscrit(e) le 01/07/2009
Lieu de résidence 93
Publié le 30/10/2009 @ 21:34
Re : chansons dédicacées et traductions

J'aime bien les choses "ordinaires" et puis j'ai pris l'habitude de thmor knom ptear (je ne sais pas si cela s'écrit comme ça ) car mon nom signifie en français "dans la maison" (mon nom n'est pas français mais suisse) :lol:
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 30/10/2009 @ 21:21
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

thmor a écrit

Ah bon, merci... c'est la tante de ma Femme (cambodgienne) qui m'a donné cette traduction , Alors que veut dire exactement THMOR ?


thmor signifie aussi pierre. Mais seila c'est plus soutenu.
Seila est aussi un prénom masculin khmer.
Thmor est trop ordinaire pour être choisi comme prénom.

Edité le 30/10/2009 @ 21:26 par Aekreach
Déconnecté(e) thmor
Membre Honorable
MembreMembreMembreMembreMembre

ava_2025.jpg

Messages 663
Inscrit(e) le 01/07/2009
Lieu de résidence 93
Publié le 30/10/2009 @ 21:19
Re : chansons dédicacées et traductions

Ah bon, merci... c'est la tante de ma Femme (cambodgienne) qui m'a donné cette traduction , Alors que veut dire exactement THMOR ?
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 30/10/2009 @ 21:16
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

thmor a écrit

Seila c'est pierre précieuse ?
c'est pour les filles... :lol:


Pas du tout. On dit bien prasat seila = temple en pierre
Pirre précieuse = thbong

Edité le 30/10/2009 @ 21:17 par Aekreach
Déconnecté(e) thmor
Membre Honorable
MembreMembreMembreMembreMembre

ava_2025.jpg

Messages 663
Inscrit(e) le 01/07/2009
Lieu de résidence 93
Publié le 30/10/2009 @ 21:12
Re : chansons dédicacées et traductions

Seila c'est pierre précieuse ?
c'est pour les filles... :lol:
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 30/10/2009 @ 21:10
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

thmor a écrit

parce que mon pseudo n'est pas explicite ? :sygus:
eh oui c'est un prénom très courant :-P pour les barang... :languetourne:




Tu aurais pu choisir également Seila
Déconnecté(e) thmor
Membre Honorable
MembreMembreMembreMembreMembre

ava_2025.jpg

Messages 663
Inscrit(e) le 01/07/2009
Lieu de résidence 93
Publié le 30/10/2009 @ 21:08
Re : chansons dédicacées et traductions

parce que mon pseudo n'est pas explicite ? :sygus:
eh oui c'est un prénom très courant :-P pour les barang... :languetourne:

Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 30/10/2009 @ 18:19
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

thmor a écrit

Aekreach a écrit

ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:


Pourquoi Il y en un troisième ? :sygus:

Si ça continue comme ça on va faire tout un mur


Tu t'appelles Pierre aussi ?
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 30/10/2009 @ 18:18
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

kuoch a écrit

Bonjour,

Pour ceux (ou celles) qui comme moi, apprécient beaucoup le karaoke khmer, mais qui ne lisent qu’à 2cm à l'heure notre écriture (ou pas du tout) :

"Srork Tirk Pnaek Min Mène Khmean Pagnaha"


Yob nihs sgnorb sgnatt kour oay jomlaek
Tirk pnaek ho jraek sbaiy reathrei
Tirk pnaek bang srork prouh roeung haet ahvey
Krorm harateiy kondarl phhob lveung lvuey

Bang orngkuy gnham sra leay tirk pnaek
Nirk ohn pék ster baek troong haey
Taer deung té, meas mé bang nirk tran traey
Atreat jroev nahs haey nirk bang té proleung

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh

(Tout reprendre du début encore une fois)

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh


(Peak Pol)
Snaeh dael bang mean... bang barn joun ohn ohs haey
Ohn deung té....?
Bang srolanh ohn klarng nahs, kor pontaeh bang min sdaiy krouy noos té
Bang kroan taeh jang prab ohn tha....tirk phnaek bang srork nihs min mène khmean pagnaha noos té
Ohn jam tok nah....bang neuk ohn klarng nahs, srolanh ohn klarng nahs
Bang lear ohn haey.........

J'ai pris la version de Preap Sovath (celle que je préfère).



Cette chanson, je crois que je l'avais traduite pour notre Générale en Chef, il y a très longtemps sur LJK.
Je l'aime bien. Kuoch, maintenant que tu as les paroles, tu peux nous poster ta version perso ?

Déconnecté(e) thmor
Membre Honorable
MembreMembreMembreMembreMembre

ava_2025.jpg

Messages 663
Inscrit(e) le 01/07/2009
Lieu de résidence 93
Publié le 30/10/2009 @ 17:08
Re : chansons dédicacées et traductions

Aekreach a écrit

ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:


Pourquoi Il y en un troisième ? :sygus:

Si ça continue comme ça on va faire tout un mur
Déconnecté(e) kuoch
Membre Senior
MembreMembreMembreMembre

ava_1200.jpg

Messages 343
Inscrit(e) le 19/06/2007
Lieu de résidence IDF
Publié le 30/10/2009 @ 17:03
Re : chansons dédicacées et traductions

Bonjour,

Pour ceux (ou celles) qui comme moi, apprécient beaucoup le karaoke khmer, mais qui ne lisent qu’à 2cm à l'heure notre écriture (ou pas du tout) :

"Srork Tirk Pnaek Min Mène Khmean Pagnaha"


Yob nihs sgnorb sgnatt kour oay jomlaek
Tirk pnaek ho jraek sbaiy reathrei
Tirk pnaek bang srork prouh roeung haet ahvey
Krorm harateiy kondarl phhob lveung lvuey

Bang orngkuy gnham sra leay tirk pnaek
Nirk ohn pék ster baek troong haey
Taer deung té, meas mé bang nirk tran traey
Atreat jroev nahs haey nirk bang té proleung

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh

(Tout reprendre du début encore une fois)

Tirk pnaek bang srork min mène khmean pagnaha
Haet ahvey jiva hak doch jear thveur min deung?
Haet ahvey nisai snaeh barn trim taeh pon neung?
Haet ahvey proleung ohn dach jeut jak jaol bang?

Behsdoung mouy nihs chhehs klorch ohs haey
Kmean thngaiy na sbauy pi tok soark saov morng
Vikgnhean snaeh pitt, khlaiy jear pehs phong
Jivit lich loung knong onloung tirk phnaek snaeh…onloung tirk phnaek snaeh


(Peak Pol)
Snaeh dael bang mean... bang barn joun ohn ohs haey
Ohn deung té....?
Bang srolanh ohn klarng nahs, kor pontaeh bang min sdaiy krouy noos té
Bang kroan taeh jang prab ohn tha....tirk phnaek bang srork nihs min mène khmean pagnaha noos té
Ohn jam tok nah....bang neuk ohn klarng nahs, srolanh ohn klarng nahs
Bang lear ohn haey.........

J'ai pris la version de Preap Sovath (celle que je préfère).
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 02/10/2009 @ 08:32
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

ly a écrit

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:

C'est pour un autre Pierre :lol:
Déconnecté(e) ly
Sage
MembreMembreMembreMembreMembreMembreMembre

yingyang.gif

Messages 1731
Inscrit(e) le 02/08/2005
Publié le 02/10/2009 @ 07:29
Re : chansons dédicacées et traductions

... en effet ! Voilà qui éclaire ma lanterne :lol:
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 02/10/2009 @ 00:18
Re : chansons dédicacées et traductions

Pour Pierre ( retranscription des paroles de la chanson de Sin Sisamuth )

Thngay na ! Thngay na !

Meul samoth ronthut knong chet
Kjol phay phat rosat teuv chngay
Meul teuk rolok yul yok lu so kjor kjay
Popok onnlay kor chngay kleat kay keak kaey
Tae thngay na teub pran ban yul
Chet ompul kvay kvol eth sbaey
Thormacheat prodeth
Doch chet keak keth bongkaey
Dongchet sromay
Momear ngeuk roleuk sngourn

( Refrain )

Thngay na ! Thngay na !
Thngay na ban chourb chourn
Ban thnorm roub oun
Prolom lourng snaèh sneut
Rourm reth snaèh snorng
Preah peay euy som chouy aneut
Noam dourngchet borisoth khniom phorng
Teuv prap proleung
Oy deung knong krea niss mdorng
Tha khniom neuv cham
Cham toal tae ban chourb snaèh

Thngay na ! ( choristes à la fin )


Edité le 02/10/2009 @ 01:20 par Aekreach
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 29/09/2009 @ 19:25
Re : chansons dédicacées et traductions

Ca vient peut-être de chez moi ?

Car sur everyday, sur la page musicale suivante ça marche :
http://www.everyday.com.kh/services/music/default_kh.asp

Mais quand je clique sur une autre page au hasard, ça ne marche plus :
http://www.everyday.com.kh/services/music/result...gory=LMalav&year=&album=&production=

Et j'obtiens le message d'erreur suivant :

Microsoft VBScript runtime error '800a0005'

Invalid procedure call or argument: 'right'

/services/music/popup_searchKH.asp, line 48


Edité le 29/09/2009 @ 20:31 par Aekreach
Déconnecté(e) Seun nmott
Modérateur Vénérable Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

djnsAFy.gif

Messages 10164
Inscrit(e) le 27/12/2005
Publié le 29/09/2009 @ 08:31
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

Aekreach a écrit

C'est étrange, la plupart des liens ne marche plus...


Il va y avoir du boulot pour misteroud.
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 29/09/2009 @ 07:29
Re : chansons dédicacées et traductions

C'est étrange, la plupart des liens ne marche plus...
Déconnecté(e) Neko
Sage
MembreMembreMembreMembreMembreMembreMembre

sanju.jpg

Messages 1514
Inscrit(e) le 10/02/2007
Lieu de résidence Phnom Penh
Publié le 01/10/2007 @ 04:55
Re : chansons dédicacées et traductions

:ideenoire: Ca manque un petit peu de chansons sans notre Aekreach national :chaipas: :pleure1: Reviens nous voir :clindoeil:
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 28/08/2007 @ 13:54
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

C'est une très belle chanson. Je la dédicace à tous les membres de KN. Pour l'écouter, faites un copier-coller du lien.

Steung Som'ngatt

Asso Neang ( Une reprise )






Edité le 28/08/2007 @ 15:22 par Aekreach
Déconnecté(e) Vicheya
Moderator
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff


Messages 7966
Inscrit(e) le 04/01/2006
Publié le 16/08/2007 @ 21:19
Re : chansons dédicacées et traductions

J'adore la version de mon Preap Sovath ! :up:

:hola: :hola: :hola: :hola:


Edité le 16/08/2007 @ 22:46 par Vicheya
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 16/08/2007 @ 17:06
Re : chansons dédicacées et traductions

Deux interprétations de la même chanson. Pour les écouter : clic droit puis copier-coller du lien pour l'écouter dans WMP. J'aime bien les deux. Et vous ?

Kroan tè srolanh haèt avey pibark mless ? ( Preap Sovath )


Kroan tè srolanh haèt avey pibark mless ? ( Sokun Nisa )

Edité le 16/08/2007 @ 18:14 par Aekreach
Déconnecté(e) Aekreach
Modérateur Sage
StaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaffStaff

agic.jpg

Messages 3771
Inscrit(e) le 11/04/2007
Publié le 16/08/2007 @ 17:02
Re : Re : chansons dédicacées et traductions

Jean-Sien a écrit

Super génial, merci pour la traduction Aekreach !

P-aèm l-aèm, tu le traduis par "sirupeux" ? je crois qu'en français, "amour sirupeux" a une connotation péjorative.
Personnellement, je pense que je m'éloignerais carrément du texte original pour dire "un amour sans nuage".


Bonjour Jean-Sien,
Je crois que tu as raison pour la connotation péjorative de l'expression "amour sirupeux". Je l'ai donc remplacée par "amour tendre".
Déconnecté(e) Jean-Sien
Banni à sa propre demande



Messages 511
Inscrit(e) le 27/08/2006
Publié le 08/08/2007 @ 10:38
Re : chansons dédicacées et traductions

Super génial, merci pour la traduction Aekreach !

P-aèm l-aèm, tu le traduis par "sirupeux" ? je crois qu'en français, "amour sirupeux" a une connotation péjorative.
Personnellement, je pense que je m'éloignerais carrément du texte original pour dire "un amour sans nuage".

Edité le 08/08/2007 @ 23:11 par Jean-Sien
Ce sujet est long, cliquer ici pour le revoir.
Haut de page